Эта публикація на русскомъ языкѣ.

The version for mobile devices.http://akbarmuhammad.awardspace.co.uk/m.poems/index.html.

Poems and Songs of Vladimir Vysotsky.Shall I inform you, O people, upon whom the Shayatin (devils) descend? They descend upon every lying, sinful person. Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are li­ars. As for the poets the erring follow them. Seest thou not that they speak about every subject in their poetry and that they say that which they do not? Except those who believe and do righteous deeds and remember Allah much, and reply back (in poetry) to the unjust poetry (which the pagan poets utter against the Muslims). And those who do wrong will come to know by what overturning they will be overturned. — Surah “The Poets”.

This publication presents selected poems and songs of Vladimir Vysotsky, some songs of other authors performed by him and a selection of poems and songs about him, and also a number of poems and songs consonant with his poetry.

Объ этой публикаціи.

About this publication.

Contents.An asterisk means the presence of a poem (s) or (and) a song (s) in the commentary.

О Владимірѣ Высоцкомъ.

About Vladimir Vysotsky.

Poems and Songs of Vladimir Vysotsky.If I breathe, this fact means that I love! If I love, this fact means that I live! — Vladimir Vysotsky.

ВНынче тлѣютъ угли тамъ, гдѣ были джунгли...ЫСОТА.

THE HILL.’Stead of thorps and townships, there are only ashes...

Н«Вотъ въ набатъ забили...»абатъ.

The Alarm Bell.“Listen, a bell tolls somewhere...”

П«Какъ призывный набатъ, прозвучали въ ночи тяжело шаги...»ѣсня о новомъ времени.

A Song about the New Time.“Like a toll of the bell, late at night heavy footsteps resounded...”

С«Сегодня не слышно біенья сердецъ...»ыновья уходятъ въ бой.

Our Sons Go to the Battle.“Now no one can hear the pulsations of the hearts...”

О«Почему все не такъ? Вродѣ все какъ всегда...»нъ не вернулся изъ боя.

He Was Shot in the Fighting.“All goes wrong, although nothing has changed here of late...”

С«Солдатъ всегда здоровъ...»олдаты группы «Центръ».

The German Combatants.“The combatants are sound...”

Растревожили въ логовѣ старое зло...

In its den, they stirred up the preadamite evil...

Бросьте скуку, какъ корку арбузную!..*

Throw your blues as a cantaloupe rind!..*

М«Отъ границы мы Землю вертѣли назадъ...»ы вращаемъ Землю.

We’re Turning the Earth.“From the frontier, we made the earth turn in reverse...”

В«Вцѣпились они въ высоту, какъ въ свое...»ысота.

The Hill.“They clung to the hill as if it was their own...”

П«Въ дорогу живо, или въ гробъ ложись!..»риговоренные къ жизни.

Condemned to Life.“Man, take the road, or sink into the grave!..”

П«Сбиваютъ изъ досокъ столы во дворѣ...»ѣсня о концѣ войны.

A Song about the End of the War.“They’re making long tables of boards in the yard...”

П«Кто сказалъ: „Все сгорѣло дотла...“»ѣсня о Землѣ.

A Song about the Earth.“Is the Earth, as they say, burnt and dried?..”

О«Грязь сегодня еще непролазнѣй...»хота на кабановъ.*

Hunting for Wild Boars.“Now the mud is too thick and impassable...”

Рѣже, меньше ноютъ раны...

Wounds today ache much more rarely...

Давно смолкли залпы орудій...

It’s long since the guns broke the silence...

П«На границѣ съ Турціей или съ Туркестаномъ...»ѣсня о нейтральной полосѣ.

A Song about the Neutral Zone.“On the Turkish or, perhaps, Turkestani border...”

РМы летали подъ Богомъ, возлѣ самого рая...АЙСКІЙ АЭРОДРОМЪ.

THE HEAVENLY AIRFIELD.Close to Heaven we were flying, near Garden of Eden...

П«Всю войну подъ завязку...»ѣсня о погибшемъ другѣ.

A Song about the Fallen Friend.“All the war I was longing...”

ДI. Пѣсня летчика. («Ихъ восемь, насъ двое. Раскладъ передъ боемъ...»)
II. Пѣсня самолета-истребителя. («Я „Якъ“, истребитель. Моторъ мой звенитъ...»)
ВѢ ПѢСНИ ОБЪ ОДНОМЪ ВОЗДУШНОМЪ БОѢ.

TWO SONGS ABOUT THE AIR COMBAT.I. The Song of the Fighter Pilot. (“There are eight opponents, and I with my special friend...”)
II. The Song of the Fighter Plane. (“I’m ‘Yak’ the fighter. I fly with glee...”)

Я первый смѣрилъ жизнь обратнымъ счетомъ...

I measured in a count-down manner...

ССлуженіе стихіямъ не терпитъ суеты...ЛУЖЕНІЕ СТИХІЯМЪ.

SERVING THE ELEMENTS.One serving the Four Elements shouldn’t be in a bustle...

Г«Заказана погода намъ Удачею самой...»имнъ морю и горамъ.*

Hymn to the Sea and the Mountains.“Look, Fortune by herself has set the weather for our trip...”

Т«Сколько чудесъ за туманами кроется...»уманъ.

The Mist.“There are numerous marvels after this mist’s bewilderment...”

Б«Всѣ года и вѣка и эпохи подрядъ...»ѣлое безмолвіе.*

The White Silence.“It’s in each and all centuries been thus on this earth...”

М«Когда я спотыкаюсь на стихахъ...»оимъ друзьямъ.

To My Friends.“I haven’t discovered what is worthy on the Dry Land...”

Ч«Былъ штормъ канаты рвали кожу съ рукъ...»еловѣкъ за бортомъ.*

Man Overboard.*“The rugged wind with hellish screeches sang...”

Не бываетъ кораблей безъ названія...

You won’t discover nameless ships...

Этотъ день будетъ первымъ всегда и вездѣ...

For long years, this day was awaited...

Сначала было Слово печали и тоски...

In the beginning was the Word...

Штормитъ весь вечеръ, и пока...*

This night the sea cannot relax...

Б«Былъ развеселый розовый восходъ...»аллада о юнгѣ.

A Ballad of the Ship’s Boy.“The rise was rose-colored and diverting...”

П«На суднѣ бунтъ, надъ нами чайки рѣютъ...»иратская.*

A Pirate Song.“A mutiny is on, and gulls cry high above...”

К«Четыре года рыскалъ въ морѣ нашъ корсаръ...»орсаръ.

A Corsair.*“For seven years our corsair sailed the seas...”

П«Корабли постоятъ и ложатся на курсъ...»рощаніе.

A Farewell.“Having stayed for a while, ships put out to sea...”

Ш«Мы говоримъ не „штормы“, а „шторма“...»тормъ.*

The Storm.*“The world of seamen differs in the root...”

С«Вы въ огнѣ да и въ морѣ вовѣки не сыщете брода...»тановись морякомъ.*

Become a Seaman.“One won’t find a fordway in the fire, as well in the ocean...”

При всякой погодѣ...

We don’t mind the weather...

С«Уходимъ подъ воду...»пасите наши души!*

We put out to ocean...*

Б«Капитана въ тотъ день называли на ты...»аллада о брошенномъ кораблѣ.

A Ballad of the Abandoned Ship.“On that day each one said to the captain ‘Hey, man!..’”

Аборигены почему-то съѣли Кука...

The aborigines somehow ate Captain Cook...

П«Въ суету городовъ и въ потоки машинъ...»рощаніе съ горами.*

A Farewell to the Mountains.“To the bustle of towns and the noise of thronged streets...”

В«Здѣсь вамъ не равнина здѣсь климатъ иной...»ершина.

In the Mountains.“The mountains differ a lot from the plain...”

С«Ну вотъ, исчезла дрожь въ рукахъ...»реда.*

A Day.“Well, now my hands don’t shake at all...”

БВъ наше время бывало и такъ...АЛЛАДА О ВРЕМЕНИ.

A BALLAD OF TIME.In our time, it also went this way...

Б«Замокъ временемъ срытъ и укутанъ, укрытъ...»аллада о времени.

A Ballad of Time.“Time has brought down the castle and covered with grass...”

П«Приподнимемъ чуточку за краешекъ...»ѣсня объ обиженномъ Времени.

A Song about Hurt Time.“Let us lift the curtain at least a little bit...”

Хотимъ побольше лѣтъ урвать...

We’ve gotten but a twinkling...

Если бѣгать въ ногу съ вѣкомъ...

There’s no reason in making time...

Часы тихонько тикаютъ...

The watch is ticking quietly...

В«Растутъ года, а вмѣстѣ съ ними бремя...»ъ наше время.

In Our Time.“The weight of years becomes a heavy cargo...”

БТолько въ грезы нельзя насовсѣмъ убѣжать...АЛЛАДА О БОРЬБѢ.

A BALLAD OF FIGHTING.But one can’t live forever in his make-believe...

Т«Темнота впереди подожди!..»емнота.

The Dark.“Think ye well, there’s the dark on your way!..”

С«Облобызавъ штандарта пыльный шелкъ...»лавный полкъ.

The Famous Regiment.“The colonel kissed the colors’ honored silk...”

Б«Средь оплывшихъ свѣчей и вечернихъ молитвъ...»аллада о книжныхъ дѣтяхъ.

A Ballad of the Children of Books.“In the world of burnt candles and obligatory prayers...”

Продѣлавъ брешь въ затишьѣ...

The spring, while there was a short lull...

Б«Торопись тощій грифъ надъ страною кружитъ!..»аллада о ненависти.

A Ballad of Hatred.“When ye visit your forest this spring, ye will see...”

В«Полководецъ съ шеею короткой...»осточная притча.

An Eastern Parable.“Through all times preceding, next and present...”

Сколько великихъ выбыло...

How many mighty people of the earth...

Б«Если рыщутъ за твоею...»аллада о вольныхъ стрѣлкахъ.

A Ballad of the Free Archers.“If it’s happed that ye’re sold out...”

Если гдѣ-то въ глухой неспокойной ночи...

If ye’ve found yourself in a strange land at night...

О«Кто кончилъ жизнь трагически, тотъ истинный поэтъ...» фатальныхъ датахъ и цифрахъ.*

On Fatal Dates and Figures.“It’s known that a true poet meets a tragic culmination...”

ПI. Пѣвецъ у микрофона. («Я весь въ свѣту, доступенъ всѣмъ глазамъ...»)
II. Пѣсня микрофона. («Я оглохъ отъ ударовъ ладоней...»)
ѢВЕЦЪ У МИКРОФОНА.

A SINGER AT THE MICROPHONE.I. A Singer at the Microphone. (“I’m on the stage this open to all eyes space...”)
II. The Microphone’s Song. (“I went blind from the pleasant smiles of songsters...”)

О«Будутъ и стихи, и математика...»ловянные солдатики.

Tin Soldiers.“Still, there will be verse and mathematics...”

В«Запоминайте...»ооруженъ и очень опасенъ.

Armed and Very Dangerous.“Keep it in mind...”

П«Истома ящерицей ползаетъ въ костяхъ...»ѣсня конченаго человѣка.

The Goner’s Song.“There in my bones, just like a lizard, crawls prostration...”

П«Была пора я рвался въ первый рядъ...»ѣсня про первые ряды.

A Song about the First Lines.“I strove for the first lines in bygone days...”

М«Мы рвемъ и не найти концовъ...»истерія хиппи.

The Mystery of Hippies.“We’ve left our homes for good and all...”

МЧистая правда со временемъ восторжествуетъ...ОЙ ГАМЛЕТЪ.

MY HAMLET.Sometime neat Truth will distinctly be in the ascendant...

Д«Дурацкій сонъ, какъ кистенемъ...»урацкій сонъ.

The Silly Dream.“The silly dream lambasted me...”

М«Я только малость объясню въ стихѣ...»ой Гамлетъ.

My Hamlet.“Just a few things I’m going to explain...”

П«Нѣжная Правда въ красивыхъ одеждахъ ходила...»ритча о Правдѣ и Лжи.

A Parable of Truth and Lie.“Delicate Truth took a walk in a lovely apparel...”

Л«Лежитъ камень въ степи...»ежитъ камень въ степи.

There’s a Rock in the Steppe.“There’s a rock in the steppe...”

Двадцать четыре часа всѣ сутки...

Around the clock day and night...

Не впадай ни въ тоску, ни въ азартъ ты...*

Don’t ye fall into gloom nor grow heated...

И вкусы, и запросы мои странны...

I’m an exotic man, to put it mildly...

Разскажи, дорогой...

Tell me frankly, my dear...

С«А ну-ка, пей-ка...»найперъ.

The Sharpshooter.“Come on to drink ye...”

СА рядомъ случаи летаютъ, словно пули...ЛУЧАИ.

CHANCES.And all around, our chances fly nearby, like bullets...

С«Мы всѣ живемъ какъ будто, но...»лучаи.

Chances.“We all seem to be living, but...”

Наведите, наведите...

Make a bridge on the occasion...

Въ холода, въ холода...

For the cold we may...

С«Подумаешь съ женой не очень ладно...»пасибо, что живой.

Be Thankful.“Don’t care if ye’re a nail and not a hammer...”

В«О вкусахъ не спорятъ: есть тысяча мнѣній...»се относительно.

Everything Is Relative.“Each man to his taste: there are thousands of notions...”

ЯДосадно мнѣ, что слово «честь» забыто... НЕ ЛЮБЛЮ.

WHAT I HATE.It’s a disgrace that honor is forgotten...

Я«Я не люблю фатальнаго исхода...» не люблю.

What I Hate.“I hate the fatal end with any reason...”

Г«Одинъ музыкантъ объяснилъ мнѣ пространно...»итара.

The Guitar.“One modern musician has told me in detail...”

П«Стоялъ тотъ домъ, всѣмъ жителямъ знакомый...»ѣсня о старомъ домѣ.

A Song of the Old House.“There stood a house known to the citizens all round...”

А люди все роптали и роптали...

And people continued to complain and whine...

Вотъ главный входъ, но только вотъ...

There’s the main entrance, but here’s what...

Нараспашку при любой погодѣ...

Rain or shine, unbuttoned is my coat...

ДМой финишъ горизонтъ, а это край земли.ОРОЖНАЯ ИСТОРІЯ.

A ROAD STORY.My target’s the horizon, the border of the earth.

Ч«Самъ виноватъ и слезы лью...»ужая колея.

Someone Else’s Rut.“But I’m to blame for my bad lot...”

Д«Я вышелъ ростомъ и лицомъ...»орожная исторія.

A Road Story.“I’ve grown up a handsome lad...”

П«Отбросивъ прочь свой деревянный посохъ...»ѣсня автомобилиста.

The Motorist’s Song.“I threw my tested for long years staff off...”

Г«Чтобъ не было слѣдовъ, повсюду подмели...»оризонтъ.

The Horizon.“The highway’s swept and washed, and I want you to curse...”

О«Ѣдешь ли въ поѣздѣ, въ автомобилѣ...»бъ аваріи.

About a Car Crash.“Maybe, ye’re crossing a road, safe and sound...”

УВсе ерунда, кромѣ Суда самаго страшнаго.ГОЛОВНЫЙ КОДЕКСЪ.

THE CRIMINAL CODE.One really can dare in our foe’s care but till the Last Judgment Day.

Парня спасемъ...

We’ll save the lost guy...

А«Намъ вчера прислали...»леха.*

Alyoha.*“Yesterday we got...”

На возрастъ юный мой ты не смотри...

Don’t ye find fault with my young age...

Неужто здѣсь сошелся клиномъ свѣтъ...

I never thought to do him a bad turn...

За меня невѣста отрыдаетъ честно...

My beloved will fairly mourn for my ill fortune...

С«У меня гитара есть разступитесь, стѣны!..»еребряныя струны.

The Silver Strings.“As I carry my guitar walls, do separate!..”

Эй, шоферъ, вези въ Бутырскій хуторъ...

Hey, chauffeur, drive to Butyrka Settlement...

А«Твердилъ онъ намъ...» счетчикъ щелкаетъ.

The Meter’s Ticking.“He said elatedly, ‘That girl is mine!..’”

Т«Въ тотъ вечеръ я не пилъ, не пѣлъ...»отъ, кто раньше съ нею былъ.

He, Who Was with Her Before.“I neither drank nor sang that night...”

П«Хоть одна бы случилась тучка...»опутчикъ.

The Fellow Traveler.“No one sign have I seen that ill-starred year...”

Я«Я въ дѣлѣ, и со мною ножъ...» въ дѣлѣ.

I’m on the Job.“I’m on the job and with a knife...”

Ш«У насъ вчера съ позавчера...»улера.

The Card-Sharpers.“Yesterday we played a game...”

У«Не увлекутъ насъ книжныя интриги...»головный кодексъ.

The Criminal Code.“Films don’t touch us, nor do it any prose...”

П«Натъ Пинкертонъ вотъ съ дѣтства мой кумиръ...»ѣсня сыщика.

The Detective’s Song.“Nat Pinkerton’s a sleuth no one can beat...”

МСлушай сказку, сынокъ, вмѣсто всѣхъ новостей...Ы ПРОШЛИ.

WE HAVE GONE.Sonny, listen to a tale, which wasn’t ever in print...

ОI. Охота на волковъ. («Рвусь изъ силъ и изъ всѣхъ сухожилій...»)
II. Охота съ вертолетовъ. («Словно бритва, разсвѣтъ полоснулъ по глазамъ...»)
III. Прошла пора вступленій и прелюдій...
ХОТА НА ВОЛКОВЪ.

HUNTING FOR WOLVES.I. Hunting for Wolves. (“All-out efforts are tearing my tendons...”)
II. Hunting from Helicopters. (“Like a razor, the daybreak slashed over the eyes...”)
III. As for today, I’ve passed initial phases...

ПI. Слушай сказку, сынокъ...
II. Побѣгъ на рывокъ. («Былъ побѣгъ на рывокъ...»)
ОБѢГЪ НА РЫВОКЪ.

THE ESCAPE.I. Sonny, listen to a tale...
II. The Escape. (“Once there was an escape...”)

Все идетъ здѣсь такъ...

Each and every thing...

Л«Я самъ съ Ростова, я вообще подкидышъ...»етѣла жизнь.

Life Was Rushing.“I’m from Rostov the Great, and I’m a foundling...”

М«Въ младенчествѣ насъ матери пугали...»ы прошли.

We Have Gone.“Our mothers browbeat us in our childhood...”

МНѣтъ, ребята, все не такъ! Все не такъ, ребята...ОЯ ЦЫГАНСКАЯ.

MY GYPSY SONG.All is wrong beneath the moon, wrong and quite appalling!

Г«Гололедъ на Землѣ, гололедъ...»ололедъ.

All Is Iced.“Our Globe is all covered with ice...”

П«А у дельфина...»арусъ.

The Sail.“The screw has dissected...”

М«Въ сонъ мнѣ желтые огни...»оя цыганская.

My Gypsy Song.“When I sleep, a yellow light...”

Р«Въ тиши перевала, гдѣ скалы вѣтрамъ не помѣха...»азстрѣлъ горнаго эха.

The Execution of the Mountain Echo.“Near to the dry stars, where the daredevils seek for their Mecca...”

Въ портъ не заходятъ пароходы...

To our port don’t come the steamers...

А мы живемъ въ мертвящей пустотѣ...

We live in the dead emptiness, my dears...

У кого на душѣ только тихая грусть...

If there’s but a sadness in your soul...

Мнѣ, можетъ, крикнуть хочется, какъ встарь...

Perhaps I want to cry forgotten words...

Мнѣ въ душу ступитъ кто-то посторонній...

An outsider will step in my soul...

Мосты сгорѣли, углубились броды...

The fords are deep, the bridges have burnt down...

Вотъ стою я, какъ будто бы голенькій...

I am standing all at sea...

Ц«Камнемъ грусть виситъ на мнѣ, въ омутъ меня тянетъ...»ыганская пѣсня.

A Gypsy Song.“Like a stone, hangs on my neck that melancholy damned...”

ПИ былое исчезло отчаянье...ОСЛАННИКЪ.

THE MESSENGER.And went out all the sadness that formerly was there...

П«Изъ-за горъ, я не знаю гдѣ горы тѣ...»осланникъ.

The Messenger.“From behind distant hills, I don’t know where are those hills...”

М«Вотъ послалъ Господь родителямъ сыночка...»ореплаватель-одиночка.

The Navigator Single.“Once the Lord sent to some parents an odd sonny...”

Я«Я изъ дѣла ушелъ, изъ такого хорошаго дѣла!..» изъ дѣла ушелъ.

I Abandoned My Deal.“I abandoned my deal, though the business was quite advantageous...”

Т«Одинъ чудакъ изъ партіи геологовъ...»юменская нефть.

Tumen Oil.“One queer fish of the geologic group...”

ОI. Пѣсня о провидицѣ Кассандрѣ. («Долго Троя въ положеніи осадномъ...»)
II. Пѣсня о вѣщемъ Олегѣ. («Какъ нынѣ сбирается вѣщій Олегъ...»)
ПРОРОКАХЪ.

ABOUT THE PROPHETS.I. A Song about the Seeress Cassandra. (“Besieged by Greeks, so many months Troy couldn’t be taken...”)
II. A Song about the Wise Oleg. (“As now, Prince Oleg is assembling his host...”)

ЖОнъ обиды зачерпнулъ полныя пригоршни...ИЛЪ-БЫЛЪ ЧЕЛОВѢКЪ.

THERE WAS ONCE A MAN.In offense he walked knee-deep, sometimes was submerged he...

Р«Какъ во смутной волости...»азбойничья.

A Robber Song.“In the darkest corner of...”

Р«Я умру, говорятъ...»айскія яблоки.

Paradise Apples.“Once I’ll certainly die, each of us reaches this destination...”

Свои обиды каждый человѣкъ...

Thank Thee, O God, for Thy grace...

Жилъ-былъ человѣкъ, который очень много видѣлъ...

There was once a man of the world...

Я не волнуюсь и не грущу...

I perceive neither angry nor blue...

ПКупола въ Россіи кроютъ чистымъ золотомъ...ѢСНЯ О РОССІИ.

A SONG OF ROSSIA.In Rossia, cupolas are with pure gold covered...

Въ куски...*

The crown...

Д«Мы чаще веселы бываемъ, чѣмъ угрюмы...»еревянные костюмы.*

The Wooden Clothing.“We’re more often jovial than filled with hate and loathing...”

Б«Часъ зачатья я помню не точно...»аллада о прошломъ.

A Ballad of the Past.“I’m afraid I don’t know the precise...”

Всеблагій Богъ! прошу, не допусти...*

There is no more beautiful country...*

ПI. Пѣсня о Россіи. («Какъ засмотрится мнѣ нынче, какъ задышится?..»)
II. Пѣсня о Волгѣ. («Какъ по Волгѣ-матушкѣ, по рѣкѣ-кормилицѣ...»)
ѢСНЯ О РОССІИ.

A SONG OF ROSSIA.I. A Song of Rossia. (“What’ll my breathing, what’ll my looking bring to me today?..”)
II. A Song of the Volga. (“There without cessation, went on our Mother Volga...”)

ЗКакъ добраго лица не прозѣвать...АКРУЧЕНА ЖИЗНЬ.

LIFE IS TWISTED.How not to miss a generous, kind face...

Я вамъ разскажу про то, что будетъ...

I’ll tell you what will happen, friends...

Закручена жизнь, какъ жгуты изъ джута...

Life with the strong rope was tied...

У профессіональныхъ игроковъ...

When play cards the professional players...

Д«Дайте собакамъ мяса...»айте собакамъ мяса.

Give the starved dogs ends or bones...

Оплавляются свѣчи...

Candles trickle and drown...

О«Неправда, надъ нами не бездна, не мракъ...» знакахъ зодіака.

About Signs of the Zodiac.“It’s lie that above us the chasm or the dark...”

Н«Смѣюсь навзрыдъ, какъ у кривыхъ зеркалъ...»а маскарадѣ.

At the Masquerade.“I want to be awakened with all my soul...”

П«Я изучилъ всѣ ноты отъ и до...»ѣсня о нотахъ.

A Song about the Notes.“I’ve come to know about the notes in full...”

Б«Благодать или благословенье...»аллада о банѣ.

A Ballad of the Bath-House.“Send Thy blessing and absolution...”

ЖI. Послѣдній жуликъ. («Здравствуйте...»)
II. Финальная пѣсня. («Вотъ что...»)
ИЗНЬ ПРЕКРАСНА.

LIFE IS BEAUTIFUL.I. The Last Cheater. (“Health to you...”)
II. The Final Song. (“So here’s what...”)

П«Тѣ вѣруютъ Мухаммаду, а эти Іисусу...»ѣсенка о переселеніи душъ.

A Song about the Transmigration of Souls.“Some people trust Muhammad, and some Jesus for salvation...”

Жизнь и послѣ смерти есть...

He said to me that it’s a lie...

У нея некрасивые люди...

This lady shows mercy...

Самое красивое...

It’s the most wonderful...

ВЯ не за Мальтуса странный былъ онъ...Ъ НАШЕЙ ЖИЗНИ МНОГО СТОРОНЪ.

OUR LIFE HAS LOTS OF EDGES.I don’t like what said Malthus he was an odd bird...

Есть всегда и столъ, и кровъ...

One can easy get the works...

О«Разныхъ немало народовъ и расъ...» Китайской проблемѣ.*

About the Chinese Problem.*“There are many so different nations on the Earth...”

Въ нашей жизни много сторонъ...

Our life has lots of edges...

Пусть въ безпорядкѣ волосы въ косѣ...

Whereas the hair in her braid is in a mess...

Я хочу въ герцога или въ принцы...

I’ve spent my life in abject beggary...

Могъ бы быть я при тещѣ, при тестѣ...

With my parents-in-law I now would live...

У черты, гдѣ спасеніе только въ ножѣ...

When the rescue of our lives can come...

Узнаю и въ пальто, и въ плащѣ ихъ...

They won’t cheat me with any dress...

Нынче очень сложный вѣкъ...

Oh, how trying is our time!..

Подымайте руки, въ урны суйте...

Raise your hands, put unread ballots into boxes...

Что-то ничего не пишется...

It’s appeared that I can’t write...

Какъ хорошо ложиться одному...

It’s really great to go to bed alone...

Нынче мнѣ не до улыбокъ...

Now with no grin...

Смѣхъ, веселье, радость...

He’d gotten whatever wanted...

Ублажаю ли душу романсомъ...

When I please my soul with songs...

Слухи повсемѣстно верховодятъ...

Rumors rule o’er our world...

Что ни слухъ такъ оплеуха!..

Every rumor here pleases my soul...

Сорняковъ, когда созрѣютъ...

Each one of us loves not...

Я ей Виктора простилъ...

I’ve forgiven her Johnny...

Нѣтъ прохода, и давно...

There’s no way for a long time...

ВВъ королевствѣ, гдѣ всегда было ладно...Ъ НѢКОТОРОМЪ ЦАРСТВѢ.

IN A FARAWAY KINGDOM.In a kingdom, where all was neat and quiet...

К«Мы браво и плотно сомкнули ряды...»оролевское шествіе.

The King’s Procession.“We’re tight, bold and brave in our mighty formation...”

П«Въ королевствѣ, гдѣ всегда было ладно...»ѣсня о королевскомъ стрѣлкѣ.

A Song about the King’s Shooter.“In a kingdom, where all was neat and quiet...”

СI. Серенада Соловья-разбойника. («Выходи, я тебѣ посвищу серенаду!..»)
II. Царскій указъ. («Если въ сей нелегкій часъ...»)
III. Походная. («Ну чѣмъ же мы, солдаты, виноваты...»)
IV. Слава солдату! («Желали мы вчера...»)
V. Свадебная. («Ты, звонарь-пономарь, не кемарь...»)
ВАДЕБНАЯ.

A WEDDING SONG.I. Nightingale the Robber’s Serenade. (“Go ye out, for you I’ll a serenade whistle!..”)
II. The Tsar’s Decree. (“If we at this doleful hour...”)
III. A Marching Song. (“It’d be unjustified to blame us soldiers...”)
IV. Glory to the Soldier! (“Yesterday we wished good fortune...”)
V. A Wedding Song. (“Ye bell-ringer, now don’t be asleep...”)

П«Прохода нѣтъ отъ этихъ начитанныхъ болвановъ...»ѣсня Гогера-Могера.*

The Song of Goger-Moger.*“There’s no way of those well-read blockheads...”

Л«Лукоморья больше нѣтъ...»укоморья больше нѣтъ.*

There’s No More the Curved Seashore.*“There’s no more the curved seashore...”

Въ одной державѣ съ населеньемъ...

In one power with the population...

Схлынули вешнія воды...

Spring waters went away...

Въ энскомъ царствѣ жилъ король...

There was a sovereign...

Позвольте, значитъ, доложить...

I’ve prepared a report...

Великія вѣхи всѣ вышли...

When whatsoever possible was reached...

М«Когда провалишься сквозь землю отъ стыда...»аршъ антиподовъ.

The Antipodes’ March.“If it befalls the earth has swallowed thou up...”

П«У Джимми и Билли всего въ изобильѣ...»ро Джимми и Билли.

About Willy and Billy.“These Willy and Billy now live in abundance...”

Ж«Живетъ живучій парень Барри...»ивучій парень.

The Gutsy Fellow.“There lives a gutsy fellow, Barry...”

Д«Какъ въ селѣ Большія Вилы...»ва громилы.

The Two Brothers.“In the village of Big Forks...”

П«Король, что тыщу лѣтъ назадъ...»ѣсня про крохей.

A Song about Breakage.“About a thousand years ago...”

С«Въ Тридевятомъ государствѣ...»транная сказка.

An Unusual Fable.“Reigning over his patient nation...”

С«Эй вы, синегубые!..»транныя скачки.*

A Strange Jumping.“Hey ye, those whose lips are blue!..”

Л«Не зря лягушата сидятъ...»ягушата.

The Young Frogs.“Not with no purpose, the young frogs...”

СНа краю края земли, гдѣ небо ясное...КАЗКА О ЛѢСНЫХЪ ЖИТЕЛЯХЪ.

A TALE ABOUT THE WOOD DWELLERS.At the world’s end, where the sky is free of clouds...

Какъ тутъ быть никого не спросить...

What to do? None of them had a thought...

Мимо бабъ я пройти не могу...

I pass dames neither silently nor easy...

С«На краю края земли, гдѣ небо ясное...»казка о несчастныхъ лѣсныхъ жителяхъ.

A Tale about the Ill-Fated Wood Dwellers.“At the world’s end, where the sky is free of clouds...”

П«Въ заповѣдныхъ и дремучихъ...»ѣсня-сказка про нечисть.

A Song-Tale about the Evil Forces.“There’s a thick protected forest...”

К«„Я Баба-Яга...“»уплеты нечистой силы.

Songs of the Evil Forces.“‘I’m Baba Yaga...’”

В«Отъ скучныхъ шабашей...»ыходъ въ городъ.

An Outing to the City.“Entirely worn-out...”

ЗВижу я, что здоровіе таетъ...ЕЛЕНЫЙ ЗМІЙ.

THE DEMON DRINK.It turned out that my health disappeared...

П«У вина достоинства, говорятъ, цѣлебныя...»ѣсня-сказка про джинна.

A Song-Tale about the Jinnee.“Wine’s quite healthy, people say, doctors recommend it...”

А«Ой, гдѣ былъ я вчера не найду, хоть убей...»нтиалкогольная.

An Anti-Alcohol Song.“Where was I yesterday? On my life, I don’t know...”

Я былъ слесарь шестого разряда...

Such a plumber ye haven’t seen for ages...

Я раньше былъ большой любитель выпить...

I loved to wine in days bygone...

Сколько лѣтъ, охъ, сколько лѣтъ...

For lots of lucky years...

ЗВъ заповѣдникѣ вотъ въ какомъ, забылъ...АПОВѢДНИКЪ.

THE NATURE RESERVE.In a national reserve I’ve forgotten its name...

Ч«Въ желтой жаркой Африкѣ...»то случилось въ Африкѣ.

In a yellow hot land...

Б«Трубятъ рога: „Скорѣй, скорѣй!..“»аллада о короткомъ счастьѣ.

A Ballad of Short Happiness.“They blow the horns, ‘Make haste, make haste!..’”

Наши помѣхи эпохѣ подъ стать...

The obstacles we have are begotten by this age...

У домашнихъ и хищныхъ звѣрей...

The gentle animals and predatory beasts...

П«Въ заповѣдникѣ вотъ въ какомъ, забылъ...»ѣсня-басня про Козла отпущенія.

A Song-Fable about the Scapegoat.“In a national reserve I’ve forgotten its name...”

П«Жили-были въ Индіи съ самой старины...»ѣсня про бѣлаго слона.

A Song about the White Elephant.“In far country India, since the ancient times...”

П«„Змѣи, змѣи кругомъ будь имъ пусто!..“»ѣсенка про мангустовъ.

A Song about the Mongooses.“‘Down with snakes! They’re indeed right and left there!..’”

Г«Лихіе пролетаріи...»ербарій.

The Herbarium.“The dashing proletarians...”

Ч«Рѣетъ надъ темно-синей волной...»айка.

The Sea-Gull.“O’er the dark blue sea wave, there’s an ordinary flight of gulls soaring...”

З«Бѣгаютъ по лѣсу стаи звѣрей...»аповѣдникъ.

The Nature Reserve.“With animal droves, are swarming the woods...”

Въ тайгу...

To the wood...

КНо что-то кони мнѣ попались привередливые...ОНИ ПРИВЕРЕДЛИВЫЕ.

THE WAYWARD HORSES.But my horses are so wayward, can’t do anything with it...

Мы вѣрные, испытанные кони...

We’re horses, tried in battles for centuries...

К«Вдоль обрыва, по-надъ пропастью, по самому я краю...»они привередливые.

The Wayward Horses.“There’s a precipice beside me. On the brink of it I’m driving...”

ОI. Погоня. («Во хмелю слегка...»)
II. Старый домъ. («Что за домъ притихъ...»)
ЧИ ЧЕРНЫЯ.

BLACK EYES.I. The Chase. (“Driving through the woods...”)
II. The Old House. (“What’s this house, so still...”)

ККрасота: среди бѣгущихъ первыхъ нѣтъ и отстающихъ...ТО ЗА ЧѢМЪ БѢЖИТЪ.

WHO FOR WHAT RUNS.How it’s good when a beginner can be sure he’ll be the winner...

В«Да, сегодня я въ ударѣ, не иначе...»ратарь.

The Goalkeeper.“Yes, today I’m at my best, it’s not fallacious...”

П«Мячъ затаился въ стриженой травѣ...»ѣсня про праваго инсайда.

A Song about the Right Insider.“In the short grass, the ball keeps a low profile...”

П«Какъ спортъ поднятье тяжестей не ново...»ѣсня штангиста.

The Weightlifter’s Song.“Weightlifting’s not a recent innovation...”

П«Что случилось, почему кричатъ?..»ѣсня прыгуна въ длину.

The Long-Jumper’s Song.“What is it? Why do fans cry so loud?..”

П«Разбѣгъ, толчокъ... И стыдно подыматься...»ѣсня прыгуна въ высоту.

The High-Jumper’s Song.“I run, I push... And what a shame, by heaven!..”

П«Ударъ, ударъ, еще ударъ...»ѣсня сентиментальнаго боксера.

The Sentimental Boxer’s Song.“A bang, a bang, once more a bang...”

К«На дистанціи четверка первачей...»то за чѣмъ бѣжитъ.

Who For What Runs.“Four champions are running on the course...”

Ч«Все, что тривіально...»е-чет-ка.

Tap Dance.“All things which are trivial...”

У«Хватитъ спать, съ кровати слѣзьте...»тренняя гимнастика.

The Morning Exercise.“Don’t sleep, comrades, do awake...”

К«Онъ не вышелъ ни званьемъ, ни ростомъ...»анатоходецъ.

The Tightrope Walker.“He didn’t ever for rank or for height hope...”

ПНе знаю, какъ другіе, а я вѣрю, вѣрю въ друзей!ѢСНЯ О ДРУЖБѢ.

A SONG ABOUT FRIENDSHIP.I don’t judge others, but I most sincerely believe in friends!

Нѣтъ друга, но смогу ли...

My comrade now isn’t here, but...

Кончился срокъ, мой другъ пріѣзжаетъ...

My fellow’s time came to its end...

П«Вотъ и разошлись пути-дороги вдругъ...»ѣсня о дружбѣ.

A Song about Friendship.“It happed so that our ways-roads are laid apart...”

П«Если другъ оказался вдругъ...»ѣсня о другѣ.

A Song about a Friend.“If it’s happed...”

БСогласись же, родная, на рай въ шалашѣ...АЛЛАДА О ЛЮБВИ.

A BALLAD OF LOVE.Are ye ready for Eden with me in a hut...

П«Какъ смогла не броситься, Марьюшка, въ рѣку ты...»ѣсня Марьюшки.

The Song of Mar’yushka.“Where did find ye, Mar’yushka, the strength to overcome it...”

М«Такъ случилось мужчины ушли...»ы васъ ждемъ.

We Are Waiting for You.“It’s happened so that the men are gone out...”

Б«Какой былъ балъ! Накалъ движенья, звука, нервовъ...»ѣлый вальсъ.

The White Waltz.“Oh, what a ball was! Nerves, motion, sound were at the height...”

В«Ахъ, не стойте въ гордынѣ...»еличальная отцу.

The Glorification of Father.“Go you all to our banquet...”

Б«Когда вода Всемірнаго потопа...»аллада о Любви.

A Ballad of Love.“When waters of the Great Flood reacquired...”

К«За тобой пока что нѣтъ...»олыбельная.

A Lullaby.“Hush-a-bye, my baby...”

Л«Здѣсь лапы у елей дрожатъ на вѣсу...»ирическая.

A Lyrical Song.“Here spruce-branches shiver, suspended in sleep...”

Жили-были на морѣ...

The Ships Love.“There lived on the sea...”

Реальнѣй сновидѣнія и бреда...

More really than a dream and a delirium...

Дорога, дорога счета нѣтъ шагамъ...

A road, a road no count for steps...

Красивыхъ любятъ, можетъ быть, прилежнѣй...

As for nice girls, they’re loved more often and fervently...

Люди говорили морю: «До свиданья...»

People at parting said good-bye to the sea-wizard...

Вотъ некрологъ, словно отговорка...

The obituary will say about my ending...

Да«Долго же шелъ ты, въ конвертѣ листокъ...»льній Востокъ.

The Far East.“Leaf in the cover, how long thou fared’st...”

ГЯ тебя одѣну въ панъ и въ бархатъ...ОРОДСКОЙ РОМАНСЪ.

A SAD LOVE SONG.I’ll buy you any fancy gowns, and hats, and roses...

К«Катерина, Катя, Катерина!..»атерина.

Catherine.“Give me a glance! My heart is broken, dear Catherine...”

Г«Я однажды гулялъ по столицѣ и...»ородской романсъ.

A Sad Love Song.“Once I happened to be walking around...”

Н«Сижу ли я, лежу ли я, пью кофе или чай...»евидимка.

The Invisible Being.“At any moment sit I, walk, have dinner or drink tea...”

ДI. Она была чиста, какъ снѣгъ зимой...
II. Было такъ я любилъ и страдалъ...
ВА РОМАНСА.

TWO LOVE SONGS.I. She was so beautiful, so stately and so grand...
II. She was both my bliss and my pain...

Б«Въ томленьѣ одинокомъ...»аллада о цвѣтахъ, деревьяхъ и милліонерахъ.

A Ballad of the Flowers, Trees and Millionaires.“No reason to ask for pardon...”

Она на дворъ онъ со двора...

When she arrives, he’s always out...

СПридержи свое мнѣніе: я глава, и мужчина я!ЕМЕЙНЫЯ ДѢЛА.

FAMILY AFFAIRS.Man’s the boss and the principal, wife’s obedient and cordial!

С«А ну, отдай мой каменный топоръ!..»емья въ каменномъ вѣкѣ.

A Family in the Stone Age.“Ye, silly, give me back my stone ax!..”

С«Какъ-то вечеромъ патриціи...»емейныя дѣла въ Древнемъ Римѣ.

Family Affairs in Ancient Rome.“Once patricians, in the evening...”

П«Сто сарацинъ убито мной въ угоду ей...»ро любовь въ средніе вѣка.

About Love in the Middle Ages.“I killed a hundred Saracens to glorify my dame...”

П«Можетъ, немного бьянкелло...»ро любовь въ эпоху Возрожденія.

About Love in the Renaissance Epoch.“Once a dispirited painter...”

Ну о чемъ съ тобою говорить?..

It’s no use to talk with you, my dear!..

Возвращаюсь я съ работы...

I came home after work...

Д«„Ой, Вань, гляди, какіе клоуны!..“»іалогъ у телевизора.

A Dialogue in front of the Television.“‘Look, Vanya, honey, at these funny clowns!..’”

ТНе отдавайте въ физики дѣтей...ОВАРИЩИ УЧЕНЫЕ.

DEAR FELLOWS SCIENTISTS.Don’t send your little one to the physics college...

М«Тропы еще въ антиміръ не протоптаны...»аршъ студентовъ-физиковъ.

The Physical Students’ March.“Paths to the antiworld aren’t trodden even now...”

М«Вы мнѣ не повѣрите и просто не поймете...»аршъ космическихъ негодяевъ.

The Space Villains’ March.“You won’t ever trust me, nor you’ll grasp our situation...”

Товарищи ученые!..

Dear fellows scientists!..

Л«Не отдавайте въ физики дѣтей...»екція о состояніи современной науки.

A Lecture on the State of Modern Science.“Don’t send your little one to the physics college...”

ПРѣшилъ я и, значитъ, кому-то быть битымъ.ѢСНЯ ОБЪ АНТИ-СЕМИТАХЪ.

A SONG ABOUT THE ANTI-SEMITES.As there’s a decision, some ones will be battered.

Когда наши устои уродскіе...

When the just revolution was squashing...

Нашъ киль скользитъ по Дону ли, по Шпреѣ...

Our keel glides on the Don or on the Spree...

П«Зачѣмъ мнѣ считаться...»ѣсня объ анти-Семитахъ.

A Song about the Anti-Semites.“To go on the highway...”

М«Мишка Шифманъ башковитъ...»ишка Шифманъ.

Mishka Shifman.“Mishka Shifman’s a smart guy...”

ПКто-то высмотрѣлъ плодъ, что неспѣлъ...РЕРВАННЫЙ ПОЛЕТЪ.

THE INTERRUPTED FLIGHT.Someone spotted a fruit that was green...

Я бодрствую, но вѣщій сонъ мнѣ снится...

Though I’m awake, I dream prophetic verses...

Мнѣ судьба до послѣдней черты, до креста...

It’s my fate to the finishing line, to the cross...

И снизу ледъ, и сверху маюсь между...

There’s only ice above me and below...

Упрямо я стремлюсь ко дну...

I stubbornly aspire to the bottom...

ИI. Ошибка вышла. («Я былъ и слабъ, и уязвимъ...»)
II. Никакой ошибки. («На стѣнѣ висѣли въ рамкахъ бородатые мужчины...»)
III. Исторія болѣзни. («Вдругъ словно канули во мракъ...»)
СТОРІЯ БОЛѢЗНИ.

THE CASE HISTORY.I. A Big Mistake. (“I was as vulnerable as weak...”)
II. No Mistake. (“On the wall, there were some portraits of well-known bearded people...”)
III. The Case History. (“The doctors vanished in the haze...”)

С«Мнѣ въ ресторанѣ вечеромъ вчера...»лучай.

The Event.“They told me in the tavern yesterday...”

П«Я при жизни былъ рослымъ и стройнымъ...»амятникъ.

The Monument.“Dreading bullets or words not an ounce...”

П«Кто-то высмотрѣлъ плодъ, что неспѣлъ...»рерванный полетъ.

The Interrupted Flight.“Someone spotted a fruit that was green...”

Не вѣдаю, за дрогами поспѣла ли...

I know not whether the crowd of my friends...

Я спокоенъ Онъ мнѣ все повѣдалъ...

Today I’m calm because He told me everything...

Говорятъ, лѣзу прямо подъ ножъ...

Why do I run toward a knife?..

М«Мой черный человѣкъ въ костюмѣ сѣромъ!..»ой черный человѣкъ.

My Black One.“O ye my black one wearing a gray costume!..”

Л«Сытъ я по горло...»ечь бы на дно.

Wish I Could Sink.“Aches and complaints...”

П«Чту „Фауста“ ли, „Доріана Грея“ ли...»росьба.

The Appeal.“I can read ‘Dorian Gray’ or ‘Faustus’. However...”

М«Мой другъ уѣдетъ въ Магаданъ...»агаданъ.

Magadan.“My friend will go to Magadan...”

Не чопорно и не по-свѣтски...

Neither formally nor stiffly...

Не могу отвлечься, ни забыться...

I can’t seek the oblivion of sleep...

Нѣтъ меня, я покинулъ Расею!..

No myself here, I’ve left Mother Rossia!..

Гадала мнѣ старуха...

Here, far from the land of my forebears...

Я«Спасибо вамъ, мои корреспонденты...» къ вамъ пишу.

I Write to You.“My dear correspondents, thank you warmly...”

Songs of Other Authors Performed by Vladimir Vysotsky.We’ve gotten the greatest, best in the world poetry. — Vladimir Vysotsky.

Неизвѣстный авторъ. Рано утромъ проснешься...

Anonymous. I’ll wake up in a morning...

Петръ Грузинскій. Такова ужъ воровская доля...

Petre Gruzinsky. Such is the destiny of thieves...

П«Цыганка съ картами дорога дальная...»о мотивамъ тюремныхъ пѣсенъ. Таганка.*

On the basis of prison songs. Taganka.*“An old Gypsy with cards... Soon there’ll be a long trail...”

Д«Ахъ, поле, поле, поле...»авидъ Самойловъ. Солдатская пѣсня.

David Samoylov. A Soldier Song.“Ah, thou field, ah, thou field!..”

Неизвѣстный авторъ. Когда ярится океанъ...

Anonymous. When the Ocean is in a rage...

Давидъ Маркишъ. Міръ такой кромѣшный...

David Markish. Our greatly praised world is so pitchy...

Неизвѣстный авторъ. Она сказала: «Не люблю...»

Anonymous. She said, “No, I don’t love you...”

Михаилъ Анчаровъ. Она была во всемъ права...

Mikhail Ancharov. She believed that she was right...

Я«Если я заболѣю, къ врачамъ обращаться не стану...»рославъ Смѣляковъ. Если я заболѣю.

Yaroslav Smelyakov. If I’m Suddenly Sick.“If I’m suddenly sick, I’ll refuse to appeal to the doctors...”

Н«Какой большой вѣтеръ...»овелла Матвѣева. Вѣтеръ.

Novella Matveyeva. The Wind.“What a strong wind now...”

По мотивамъ старинныхъ романсовъ. Обидно...

On the basis of old romances. Oh, it hurts...

Владиміръ Чуевскій. Гори, гори, моя звѣзда...

Vladimir Chuevsky. Shine on, shine on, my wondrous star...

Левъ Зингерталь. На толчкѣ Одессы-града...

Leo Zingertal. In the market in Odessa...

С«Злая мачеха у Маши...»ергѣй Есенинъ. Сиротка.

Sergey Yesenin. The Orphan.“Masha has a harsh stepmother...”

Poems and Songs on Vladimir Vysotsky.The Poet’s dead! a slave to honor... — Mikhail Lermontov.

Б«О Володѣ Высоцкомъ я пѣсню придумать рѣшилъ...»улатъ Окуджава. О Володѣ Высоцкомъ.*

Bulat Okudzhava. On Volodya Vysotsky.“I was going to write a good song on Volodya Vysotsky...”

Р«Во внѣшней, запретной для солнца тьмѣ, въ беззвѣздьѣ пустого эѳира...»едьярдъ Киплингъ. Посвященіе.

Rudyard Kipling. Dedication.“Beyond the path of the outmost sun through utter darkness hurled...”

А«Погибъ поэтъ. Вотъ такъ же умеръ Гамлетъ...»лександръ Городницкій. Памяти Владиміра Высоцкаго.*

Alexander Gorodnitsky. In Memory of Vladimir Vysotsky.“The Poet’s dead. Such was the death of Hamlet...”

Никита Высоцкій. Пророковъ нѣтъ въ отечествѣ моемъ...

Nikita Vysotsky. There are no prophets in my own land...

Неизвѣстный авторъ. Погибъ поэтъ! невольникъ чести...

Anonymous. The Poet’s dead! a slave to honor...*

В«Въ друзьяхъ богатъ онъ былъ, на всѣхъ хватало...»севолодъ Абдуловъ. На девятый день послѣ похоронъ.

Vsevolod Abdulov. On the Ninth Day after the Funeral.“He was so rich in friends, and each of them could...”

Игорь Кохановскій. Жилъ артистъ, жилъ поэтъ...*

Igor Kokhanovsky. Lived a poet, an artist...

Анатолій Жигулинъ. Обложили, какъ волка, флажками...

Anatoly Zhigulin. Like a wolf, I’m surrounded with flags...

И«Не жди приказа, не сиди...»горь Гиркинъ. Назиданіе самому себѣ.

Igor Girkin. The Exhortation for Myself.“Don’t wait for orders! don’t sit still...”

Ю«Пишу тебѣ, Володя, съ Садоваго кольца...»рій Визборъ. Письмо.

Yury Vizbor. A Letter.“I write to thee, Volodya, these words from the Garden Ring...”

This site is created by Akbar Muhammad.