О Владимірѣ Высоцкомъ.

Дай вамъ Богъ повѣрить въ Бога —
Если онъ не Богъ войны.

Владиміръ Высоцкій.

Во имя Аллаха, милостиваго, милосердаго.

Владиміръ Семеновичъ Высоцкій родился и жилъ въ Россіи во времена коммунистическаго эксперимента, и его по­эти­чес­кое слово было свѣтомъ человѣковъ въ этой многострадальной странѣ. Лишь немногія изъ его пѣсенъ были оф­фиціально приз­на­ны при его жиз­ни, но благодаря нелегальнымъ магнитофоннымъ записямъ и публикаціямъ спѣ­тое и прочитанное имъ было извѣстно всѣмъ отъ мала до велика. Во тьмѣ строительства общества всеобщаго счастья Вла­диміръ Высоцкій по­ка­зы­валъ жизнь такою, какая она есть, и его не­мно­го хриплый искренній голосъ плѣнялъ серд­ца людей, и давалъ об­ма­ну­то­му народу силы жить, работать и бороться. И не было по­доб­наго поэта въ прежнія вре­ме­на — его стихи и пѣсни отражали надежды и мечты, боль и горе всѣхъ живущихъ людей, и его го­лосъ не ос­тавлялъ равнодушнымъ никого. Онъ былъ любимъ милліонами людей разныхъ національностей, и сегодня, какъ и въ бы­лые дни, его поэзія помогаетъ намъ жить.

Владиміръ Высоцкій оставилъ огромное поэтическое наследіе — болѣе семисотъ стиховъ и пѣсенъ, которые по­ка­зы­ва­ютъ жизнь во всей ея полнотѣ, и охватываютъ всю исторію нашего міра, со дня его сотворенія до самаго конца.

Многіе изъ его стиховъ и пѣсенъ перекликаются со стихотвореніями Габдуллы Тукая, и многіе продолжаютъ про­ро­чест­ва Алеѯандра Пуш­ки­на и Редьярда Киплинга. Конечно, пророчества Вла­ди­мі­ра Вы­соц­ка­го нуждаются въ тол­ко­ва­ніи, и не всѣ изъ нихъ могутъ быть ис­тол­ко­ва­ны до ихъ исполненія, и пред­став­лен­ныя толкованія не исключаютъ тол­ко­ва­ній до­пол­ни­тель­ныхъ; и среди его сти­ховъ и пѣсенъ есть такіе, которые были написаны о прошломъ, но они также имѣютъ от­но­ше­ніе къ бу­ду­щему.

Я полагаю поэзію Владиміра Высоцкаго единымъ цѣлымъ съ ученіемъ Порфѵрія Иванова, миръ ему, черезъ ко­то­ра­го луч­шая изъ ре­ли­гій была вновь предложена человѣчеству. Въ странѣ, которую коммунисты хотѣли отвернуть отъ лица Аллаха, ве­ликъ Онъ и славенъ, сіи рыцари истины сказали людямъ, что есть дорога къ неземнымъ чудесамъ, и что скоро придетъ че­ло­вѣкъ, который покажетъ эту дорогу. Это было обѣщано Святымъ Пророкомъ Мухаммадомъ, миръ ему, сказавшемъ: «Передъ Суднымъ днемъ Все­выш­ній Аллахъ пошлетъ людямъ одного изъ моихъ потомковъ для воз­становленія спра­вед­ли­вос­ти на зем­лѣ. Имя его будетъ такимъ же, какъ и мое имя, а имя отца его будетъ такимъ же, какъ и имя моего отца. Онъ наполнитъ весь міръ, погрязшій до его прихода въ насиліи и варварствѣ, свободою и спра­ведливостію.» (Хадисъ при­водится у аль-Тирмизи.)

Я вѣрю, что написанное Владиміромъ Высоцкимъ будетъ переведено на всѣ языки, и міръ вступитъ во владѣніе по­лу­чен­нымъ нас­лѣд­ствомъ. Въ сей публикаціи представлены избранные стихи и пѣсни этого замѣчательнаго поэта, нѣ­ко­то­рыя ис­пол­няв­шіе­ся имъ пѣсни другихъ авторовъ и подборка стиховъ и пѣсенъ о немъ, а также, въ при­мѣ­ча­ніяхъ, рядъ соз­вуч­ныхъ его поэзіи стиховъ и пѣсенъ (нѣсколько стиховъ и пѣсенъ Владиміра Высоцкаго также при­ве­де­ны въ примѣчаніяхъ) на Рус­скомъ и Анг­лій­скомъ языкахъ.

Бо́льшая частъ стиховъ и пѣсенъ на Русскомъ языкѣ, какъ Владиміра Высоцкаго, такъ и другихъ авторовъ, равно какъ и пе­ре­во­довъ на Русскій языкъ, под­верг­лась об­ра­бот­кѣ, такъ какъ въ результатѣ ор­ѳо­гра­фи­чес­кихъ реформъ, осу­ществленныхъ Пет­ромъ І и Совѣтскимъ правительствомъ, Рус­скій языкъ сталъ ухуд­шать­ся съ те­че­ніемъ вре­ме­ни, и почти во всѣ тексты стали вкра­ды­вать­ся ошибки — я привожу ихъ въ томъ видѣ, какой они имѣли бы, по моему мнѣнію, если бы не было не­обос­но­ван­ныхъ из­мѣ­не­ній (го­воря словами Алеѯандра Пушкина) геральдики Русскаго пись­ма. Мно­гіе пе­ре­во­ды пѣсенъ Вла­ди­мі­ра Вы­соц­ка­го на Англійскій языкъ яв­ля­ют­ся ре­зуль­та­томъ сов­мѣст­ныхъ уси­лій, то есть они были сдѣ­ла­ны дру­ги­ми пе­ре­вод­чи­ка­ми и объединены или об­ра­бо­та­ны мною.

Акбаръ Мухаммадъ.

Санктъ-Петербургъ, Россія.
2024 г.

Главная страница.