О Владимірѣ Высоцкомъ.
|
Дай вамъ Богъ повѣрить въ Бога — Владиміръ Высоцкій. |
Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.
Владиміръ Семеновичъ Высоцкій родился и жилъ въ Россіи во времена коммунистическаго эксперимента, и его поэтическое слово было свѣтомъ человѣковъ въ сей многострадальной странѣ. Лишь немногія изъ его пѣсенъ были оффиціально признаны при его жизни, но благодаря нелегальнымъ магнитофоннымъ записямъ и публикаціямъ спѣтое и прочитанное имъ было извѣстно всѣмъ отъ мала до велика. Во тьмѣ строительства общества всеобщаго счастія Владиміръ Высоцкій показывалъ жизнь такою, какая она есть, и его немного хриплый искренній голосъ плѣнялъ сердца людей, и давалъ обманутому народу силы жить, работать и бороться. И не было подобнаго поэта въ прежнія времена — его стихи и пѣсни отражали надежды и мечты, боль и горе всѣхъ живущихъ людей, и его голосъ не оставлялъ равнодушнымъ никого. Онъ былъ любимъ милліонами людей разныхъ національностей, и сегодня, какъ и въ былые дни, его поэзія помогаетъ намъ жить.
Владиміръ Высоцкій оставилъ огромное поэтическое наследіе — болѣе семисотъ стиховъ и пѣсенъ, которые показываютъ жизнь во всей ея полнотѣ, и охватываютъ всю исторію нашего міра, со дня его сотворенія до самаго конца.
Многіе изъ его стиховъ и пѣсенъ перекликаются со стихотвореніями Габдуллы Тукая, и многіе продолжаютъ пророчества Алеѯандра Пушкина и Редьярда Киплинга. Конечно, пророчества Владиміра Высоцкаго нуждаются въ толкованіи, и не всѣ изъ нихъ могутъ быть истолкованы до ихъ исполненія, и представленныя толкованія не исключаютъ толкованій дополнительныхъ; и среди его стиховъ и пѣсенъ есть такіе, которые были написаны о прошломъ, но они также имѣютъ отношеніе къ будущему.
Я полагаю поэзію Владиміра Высоцкаго единымъ цѣлымъ съ ученіемъ Порфѵрія Иванова, миръ ему, черезъ котораго лучшая изъ религій была вновь предложена человѣчеству. Въ странѣ, которую коммунисты хотѣли отвернуть отъ лика Божіего, сіи рыцари истины сказали людямъ, что есть дорога къ неземнымъ чудесамъ, и что скоро придетъ человѣкъ, который покажетъ оную дорогу. Сіе было обѣщано Святымъ Пророкомъ Мухаммадомъ, миръ ему, сказавшемъ: «Передъ Суднымъ днемъ Всевышній Богъ пошлетъ людямъ одного изъ моихъ потомковъ для возстановленія справедливости на землѣ. Имя его будетъ такимъ же, какъ и мое имя, а имя отца его будетъ такимъ же, какъ и имя моего отца. Онъ наполнитъ весь міръ, погрязшій до его прихода въ насиліи и варварствѣ, свободою и справедливостію.» (Хадисъ приводится у аль-Тирмизи.)
Особое значеніе въ творчествѣ Владиміра Высоцкаго, по моему мнѣнію, имѣютъ сорокъ стиховъ и пѣсенъ — основными являются восемь, а остальные дополняютъ написанное въ нихъ. Сіи восемь стиховъ и пѣсенъ суть слѣдующіе: стихотворенія «Набатъ» и «Высота», въ которыхъ говорится о приближеніи послѣдней битвы и о нашей побѣдѣ въ ней, стихотвореніе «Посланникъ», въ которомъ говорится о приходѣ Бога земли, пѣсня «Райскія яблоки», въ которой говорится о грядущемъ посланникѣ, «ПѢСНЯ О РОССІИ», въ которой говорится о грядущемъ пробужденіи Россіи и о ея возрожденіи, пѣсня «О ПРОРОКАХЪ», въ которой говорится о необходимости слушать пророковъ, пѣсня «Наши помѣхи эпохѣ подъ стать...», въ которой звучитъ призывъ очистить Россію отъ заполонившихъ ее дикарей, и пѣсня «Сначала было Слово печали и тоски...», въ которой говорится о созданіи нашей Земли, о ее предназначеніи быть ареною битвы съ силами тьмы и о непременномъ возвращеніи всего сущаго къ Создателю. Среди остальныхъ стиховъ и пѣсенъ хочется выдѣлить «Балладу о книжныхъ дѣтяхъ», «ДВѢ ПѢСНИ ОБЪ ОДНОМЪ ВОЗДУШНОМЪ БОѢ», «ДВА РОМАНСА» и пѣсни «Моя Цыганская», «Утренняя гѵмнастика» и «ЖИЗНЬ ПРЕКРАСНА», въ которой говорится объ ожидающемъ насъ Судѣ — какъ и въ упомянутой пѣснѣ «Сначала было Слово печали и тоски...», а также въ «Пѣснѣ о погибшемъ другѣ», пѣсняхъ «Мы вращаемъ Землю», «Штормитъ весь вечеръ, и пока...», «А счетчикъ щелкаетъ», «Парня спасемъ...» и нѣсколькихъ другихъ. А какъ хороши пѣсни «Этотъ день будетъ первымъ всегда и вездѣ...» и «О знакахъ зодіака»...
Остальные стихи и пѣсни, имѣющіе особое значеніе въ творчествѣ Владиміра Высоцкаго, это «Пѣсня о новомъ времени», «Солдаты группы «Центръ», «Человѣкъ за бортомъ», «Пиратская», «Корсаръ», «Становись морякомъ», «Баллада о времени», «Темнота», «Славный полкъ», «Баллада о ненависти», «Восточная притча», «Мѵстерія хиппи», «Я не люблю», «Чужая колея», «Уголовный кодексъ», «Оплавляются свѣчи...», «Пѣсенка о переселеніи душъ», «У профессіональныхъ игроковъ...», «Пѣсня Гогера-Могера», «Что случилось въ Африкѣ», «Заповѣдникъ», «Въ тайгу...», «Семья въ каменномъ вѣкѣ» и «Маршъ космическихъ негодяевъ».
Я вѣрю, что написанное Владиміромъ Высоцкимъ будетъ переведено на всѣ языки, и міръ вступитъ во владѣніе полученнымъ наслѣдствомъ. Въ сей публикаціи представлены избранные стихи и пѣсни сего замѣчательнаго поэта, нѣкоторыя исполнявшіеся имъ пѣсни другихъ авторовъ и подборка стиховъ и пѣсенъ о немъ, а также, въ примѣчаніяхъ, рядъ созвучныхъ его поэзіи стиховъ и пѣсенъ (нѣсколько стиховъ и пѣсенъ Владиміра Высоцкаго также приведены въ примѣчаніяхъ) на Русскомъ и Англійскомъ языкахъ.
Бо́льшая частъ стиховъ и пѣсенъ на Русскомъ языкѣ, какъ Владиміра Высоцкаго, такъ и другихъ авторовъ, равно какъ и переводовъ на Русскій языкъ, подверглась обработкѣ, такъ какъ въ результатѣ орѳографическихъ реформъ, осуществленныхъ Петромъ І и Совѣтскимъ правительствомъ, Русскій языкъ сталъ ухудшаться съ теченіемъ времени, и почти во всѣ тексты стали вкрадываться ошибки — я привожу ихъ въ томъ видѣ, какой они имѣли бы, по моему мнѣнію, если бы не было необоснованныхъ измѣненій (говоря словами Алеѯандра Пушкина) геральдики Русскаго письма. Многіе переводы пѣсенъ Владиміра Высоцкаго на Англійскій языкъ являются результатомъ совмѣстныхъ усилій, то есть они были сдѣланы другими переводчиками и объединены или обработаны мною.
Санктъ-Петербургъ, Россія.
2024 г.