Порфѵрій Ивановъ. Гѵмнъ жизни.

Гѵмнъ «Слава Господу жизни!»

Переводъ смысловъ.

Люди въ Господа вѣрили, какъ въ Бога,
А Онъ какъ Богъ земли къ намъ пришелъ.
Смерть, какъ таковую, изгонитъ,
А жизнь во славу введетъ.
Смерть, какъ таковую, изгонитъ,
А жизнь во славу введетъ.

Гдѣ люди возьмутся на этомъ бугрѣ,
Они громко скажутъ слово:
«Это есть наше райское мѣсто.
«Слава Богу во вѣки вѣковъ!
«Это есть наше райское мѣсто.
«Слава Богу во вѣки вѣковъ!»

Люди въ Господа вѣрили, какъ въ Бога,
А Онъ какъ Богъ земли къ намъ пришелъ.
Смерть, какъ таковую, изгонитъ,
А жизнь во славу введетъ.
Смерть, какъ таковую, изгонитъ,
А жизнь во славу введетъ.

Гдѣ люди возьмутся на этомъ бугрѣ,
Они громко скажутъ слово:
«Это есть наше райское мѣсто.
«Слава Богу во вѣки вѣковъ!
«Это есть наше райское мѣсто.
«Слава Богу во вѣки вѣковъ!»

1979 или 1982 г.

Гѵмнъ «Слава Господу жизни!»

Оригинальный текстъ.

Эти люди Господу (Іисусу Христу) вѣрили, какъ Богу,
(Эти люди въ Господа вѣрили, какъ въ Бога,)
А Онъ Самъ къ намъ на землю пришелъ.
(А Онъ какъ Богъ земли къ намъ пришелъ.)
Смерть, какъ таковую, изгонитъ,
А жизнь во славу введетъ.
Смерть, какъ таковую, изгонитъ,
А жизнь во славу введетъ.

Гдѣ люди возьмутся на этомъ бугрѣ,
(Когда люди возьмутся на этомъ бугрѣ,)
Они громко скажутъ слово:
«Это есть наше райское мѣсто.
«Этому человѣку слава безсмертна!
«Это есть наше райское мѣсто.
«Этому человѣку слава безсмертна!»

Эти люди Господу (Іисусу Христу) вѣрили, какъ Богу,
(Эти люди въ Господа вѣрили, какъ въ Бога,)
А Онъ Самъ къ намъ на землю пришелъ.
(А Онъ какъ Богъ земли къ намъ пришелъ.)
Смерть, какъ таковую, изгонитъ,
А жизнь во славу введетъ.
Смерть, какъ таковую, изгонитъ,
А жизнь во славу введетъ.

Гдѣ люди возьмутся на этомъ бугрѣ,
(Когда люди возьмутся на этомъ бугрѣ,)
Они громко скажутъ слово:
«Это есть наше райское мѣсто.
«Этому человѣку слава безсмертна!
«Это есть наше райское мѣсто.
«Этому человѣку слава безсмертна!»

1979 или 1982 г. ¹)

¹)Порфѵрій Ивановъ, миръ ему, придавалъ гѵмну очень большое значеніе, и сказалъ о немъ: «Моя идея — это гѵмнъ Господу жизни.» (Давайте будемъ пом­нить о томъ, что въ Совѣтскомъ Союзѣ было запрещено распространеніе религіи, и Богъ земли часто говорилъ и писалъ иносказаніями.) Онъ просилъ на­чи­нать разсказы о немъ съ сего гѵмна; и вотъ другія его слова: «Въ гѵмнѣ сейчасъ все. Онъ долженъ прозвучать по всему міру, миръ по всей землѣ.»

Онъ также сказалъ, что поетъ гѵмнъ ежеминутно, и что въ немъ есть тайна, которая должна быть раскрыта; и авторъ этой публикаціи истолковалъ гѵмнъ согласно его пониманію словъ и поступковъ Порфѵрія Иванова, миръ ему.

Упомянутый въ гѵмнѣ бугоръ находится около села Орѣховка Луганскаго раіона на Украинѣ, гдѣ родился Порфѵрій Ивановъ, миръ ему, и онъ придавалъ этому мѣсту большое значеніе. Онъ сказалъ, что новая жизнь начнется съ сего бугра; и онъ также сказалъ, что новую жизнь принесетъ тотъ, кто придетъ послѣ него.

Одною изъ работъ, гдѣ Порфѵрій Ивановъ, миръ ему, написалъ объ этомъ бугрѣ, является статья «Надя много лѣтъ страдала...»

Гѵмнъ согласуется со словами Святого Пророка Мухаммада, миръ ему, сказавшаго: «Передъ Суднымъ днемъ Всевышній Аллахъ пошлетъ людямъ одного изъ моихъ потомковъ для возстановленія справедливости на землѣ. Имя его будетъ такимъ же, какъ и мое имя, а имя отца его будетъ та­кимъ же, какъ и имя моего отца. Онъ наполнитъ весь міръ, погрязшій до его прихода въ насиліи и варварствѣ, свободою и справедливостію.» (Ха­дисъ при­водится у аль-Тирмизи.) И онъ сказалъ, что этотъ посланникъ, Махди, въ началѣ его миссіи будетъ опознанъ около священной Каабы.

Священная Кааба находится во внутреннемъ дворѣ священной мечети аль-Харамъ; а слово «кааба» въ Арабскомъ языкѣ означаетъ высокое мѣсто, окруженное почетомъ и уваженіемъ.

При истолкованіи гѵмна выраженіе «Онъ Самъ къ намъ на землю пришелъ» было замѣнено выраженіемъ «Онъ какъ Богъ земли къ намъ при­шелъ», и это означаетъ, что Порфѵрій Ивановъ, миръ ему, есть тотъ, кто былъ предвѣщенъ черезъ пророка Исаію (книга пророка Исаіи, глава 54, стихъ 5) и апостола Іоанна (Откровеніе Іоанна, глава 1, стихи 12 — 15), миръ имъ; а слова «этотъ человѣкъ» были замѣнены словомъ «Богъ» — такъ же въ статьѣ «Неправда» слово «Богъ» передано словами «хорошій умный человѣкъ».

Слова же «этотъ бугоръ» означаютъ высокое мѣсто, сирѣчь внутренній дворъ священной мечети аль-Харамъ, гдѣ находится священная Кааба. И совершенно очевидно, что слова «эти люди» означаютъ Христіанъ.

Главная страница.