Стихи и пѣсни Владиміра Высоцкаго. Въ нѣкоторомъ царствѣ.

Примѣчаніе къ «Пѣснѣ Гогера-Могера».

Сію пѣсню могъ бы исполнить отъ своего имени какъ Никита Хрущевъ, такъ и любой изъ продолжателей его дѣла, какъ изъ прошлыхъ временъ, такъ и изъ нынѣшнихъ. А слова недовольства героя пѣсни осуществляющими руководство поэтами относятся къ Іосифу Джу­га­шви­ли, который проводилъ національно-оріентированную политику.

Вотъ его стихотвореніе «Послушникъ» (1949 г.), въ которомъ онъ написалъ о своемъ по­ви­но­ве­ніи Творцу (переводъ неизвѣстнаго автора, приводится въ об­ра­бот­кѣ):

Поговоримъ о вѣчности съ тобою:
Конечно, я во многомъ виноватъ!
Но кто-то управлялъ моей судьбою,
Все время ощущалъ я чей-то взглядъ.

Онъ не давалъ ни сна мнѣ, ни покоя,
Онъ жилъ во мнѣ и правилъ твердо мной.
И я, какъ рабъ вселенскаго настроя,
Держалъ бразды желѣзною рукой.

Кѣмъ былъ Онъ, мой таинственный властитель?
Чего Онъ добивался отъ меня?
Дороги новой искренній ревнитель,
Его велѣньямъ былъ послушенъ я.

И было все тогда непостижимо:
Откуда брались силы, воля, духъ?
Сбылись слова мои — мы сокрушили
Напавшую на насъ враговъ орду.

И вотъ тогда, побѣдною весною,
Онъ прошепталъ мнѣ тихо на ушко:
«Ты все исполнилъ велѣное Мною,
«И твой покой уже недалеко!»

Нарисованный въ пѣснѣ портретъ весьма точенъ. Однако давайте не будемъ забывать, что когда Гогеръ-Могеръ пришелъ къ власти, Россія была на грани распада, что онъ принялъ рѣшеніе о возвращеніи Крыма и, хотя и съ большимъ опозданіемъ, отдалъ при­казъ о началѣ военной операціи по защитѣ Русскихъ на Украинѣ.

Здѣсь умѣстно вспомнить «Притчу» Игоря Стрѣлкова (2017 г.). Несправедливое осуж­де­ніе автора является дополнительнымъ потвержденіемъ его правоты.

Хорошо извѣстно, что образцомъ для подражанія персонажа, котораго сѵм­во­ли­зи­ру­етъ герой пѣс­ни, является Петръ І, положившій начало процессу искорененія Рус­ска­го ду­ха на го­су­дар­ствен­номъ уровнѣ, и звавшійся въ народѣ антихристомъ. Но въ сво­емъ стрем­ле­ніи обустроить Рос­сію Петръ І при­вле­калъ въ нее Еѵропейскихъ воен­ныхъ, уче­ныхъ и всякаго рода спо­соб­ныхъ людей; а во время правленія его пок­лон­ни­ка страну наводнили дикари изъ Закавказія и Сред­ней Азіи, которые, при полной под­держкѣ влас­тей, прев­рати­лись изъ нашихъ гостей въ оккупантовъ, что поставило Рос­сію — вкупѣ съ без­пре­це­дент­нымъ давленіемъ на нее со стороны Запада черезъ санкціи и войну на Ук­раи­нѣ — въ самое опасное, навѣрное, положеніе за все время ея су­щест­во­ва­нія.

А насколько пагубнымъ для нашей страны является его трепетное отношеніе къ лич­нос­ти и наслѣдію перваго президента Россіи, тогда какъ въ ней не было болѣе прези­раемаго и ненавидимаго народомъ правителя!

Владиміръ Высоцкій написалъ про онаго президента въ стиховореніяхъ «Въ одной дер­жавѣ...» и «Нѣкогда одинъ король...» (1966 г.), вотъ послѣднее изъ нихъ:

Нѣкогда одинъ король

Внесъ въ правленье лепту:

Былъ онъ абсолютный ноль

Въ смыслѣ интеллекту.

Подозрительно смотрится проявленный Гогеромъ-Могеромъ энтузіазмъ въ дѣлѣ оциф­ров­ки всего что можно и его преклоненіе передъ мнимою мощію искуственнаго интел­лекта.

Сильно настораживаетъ его нерѣшительность въ проведеніи военной кампаніи, отказъ отъ проведенія новой мобилизаціи и перевода экономики на военные рельсы, а также стрем­леніе договориться съ непримиримымъ врагомъ во что бы то ни стало, при томъ что для обезпеченія безопасности нашей Родины намъ нужна безоговорочная побѣда.

Нѣтъ оправданія его игнорированію необходимости новой индустріализаціи, равно какъ и продажѣ врагу Русскаго сырья и энергоносителей...

Не про даннаго ли персонажа пѣлосъ, что «онъ не нашъ, не съ океана», въ популярной сре­ди Со­вѣт­скихъ подростковъ пѣснѣ «Въ нашу гавань заходили корабли...»?

Вотъ оная пѣсня, и она вовсе не такая простая, какъ это кажется съ перваго взгляда (красотка Мэри можетъ сѵмволизировать какъ Россію, такъ и весь міръ):

Въ нашу гавань заходили корабли (корабли),
Большіе корабли изъ океана.
Въ таверну приходили моряки (моряки)
Съ трехмачтоваго стройнаго корсара.
Въ таверну приходили моряки (моряки)
Съ трехмачтоваго стройнаго корсара.

Въ тавернѣ было шумно, какъ всегда (какъ всегда),
Команда наслаждалась танцемъ Мэри.
Плѣнилъ ее не танецъ, — красота (красота)!
Внезапно распахнулись настежь двери.
Плѣнилъ ее не танецъ, — красота (красота)!
Внезапно распахнулись настежь двери.

И молодецъ недобрый къ нимъ вошелъ (къ нимъ вошелъ),
Глаза его какъ молніи сверкали,
Былъ шагъ его увѣренъ и тяжелъ (и тяжелъ),
Его какъ атамана Гарри знали.
Былъ шагъ его увѣренъ и тяжелъ (и тяжелъ),
Его какъ атамана Гарри знали.

«О Мэри, онъ пріѣхалъ за тобой (за тобой)!
«Ребята, онъ не нашъ, не съ океана!
«Разчесться, Гарри, надо намъ съ тобой (намъ съ тобой)
Раздался хриплый голосъ капитана.
«Разчесться, Гарри, надо намъ съ тобой (намъ съ тобой),»
Раздался хриплый голосъ капитана.

И сразу обнажились два ножа (два ножа),
Въ тавернѣ затаили всѣ дыханье.
Сошлись въ кровавой схваткѣ два вождя (два вождя),
Два мастера по дѣлу фехтованья.
Сошлись въ кровавой схваткѣ два вождя (два вождя),
Два мастера по дѣлу фехтованья.

Былъ Гарри точенъ, строгъ и молчаливъ (молчаливъ),
Ему красотка Мэри измѣнила;
И за аффронтъ сопернику онъ мстилъ (да, онъ мстилъ),
А Мэри въ тотъ моментъ его любила.
И за аффронтъ сопернику онъ мстилъ (да, онъ мстилъ),
А Мэри въ тотъ моментъ его любила.

Со стономъ рухнулъ на полъ капитанъ (капитанъ),
И бѣлый свѣтъ оставилъ со словами:
«Погибъ морякъ, заплачетъ океанъ (океанъ)...»
«Вотъ мы и разочлись,» промолвилъ Гарри.
«Погибъ морякъ, заплачетъ океанъ (океанъ)...»
«Вотъ мы и разочлись,» промолвилъ Гарри.

Въ нашу гавань заходили корабли (корабли),
Большіе корабли изъ океана.
Со стройнаго корсара моряки (моряки)
Въ тавернѣ пили съ новымъ капитаномъ.
Со стройнаго корсара моряки (моряки)
Въ тавернѣ пили съ новымъ капитаномъ.

Судя по всему, описанныя въ сей популярной когда-то пѣснѣ событія уже случились въ 2023 годy — въ такомъ случаѣ капитанъ сѵмволизируетъ Еѵгенія Пригожина, а недоб­рый молодецъ — созданную Гогеромъ-Могеромъ сѵстему, противъ которой выступилъ Еѵ­ге­ній Пригожинъ и которая его уничтожила, но это не исключаетъ возможности пов­торе­нія подобныхъ событій въ будущемъ.

Пѣсня написана для спектакля Ѳеатра на Таганкѣ «Турандотъ, или Конгрессъ обѣ­ли­те­лей» (1979 г.).

Представленный текстъ отличается отъ оригинальнаго; пятая строфа измѣнена изъ ува­же­нія къ Поэзіи, при этомъ ухудшилась точность предсказанія.

Главная страница.