Стихи и пѣсни Владиміра Высоцкаго. Заповѣдникъ.
Примѣчаніе къ стихотворенію «Въ тайгу...»
Сіе стихотвореніе отражаетъ указаніе Священнаго Корана жить въ гармоніи съ Природою (что слѣдуетъ изъ предписанія жить согласно лунному календарю), что было снова сказано намъ черезъ Порфѵрія Иванова, миръ ему. А его слова изъ работы «Неправда» могутъ служить эпиграфомъ къ нему:
Природа — богатая мать: воздухъ, вода и земля, |
Здѣсь вспоминается стихотвореніе Рабиндраната Тагора «Къ цивилизаціи» (1896 г.) (переводъ Вѣроники Тушновой):
Лѣсъ верни намъ. Возьми свой городъ, полный шума и дымной мглы. |
Другое близкое по духу стихотвореніе — это «Тайна машинъ» Редьярда Киплинга (1911 г.) (переводъ Романа Дубровкина, приводится въ обработкѣ):
Въ котлованахъ насъ и шахтахъ добывали, Съ коксомъ, съ флюсами переплавляли въ сталь, Формовали, отливали и ковали, На станкѣ точили каждую деталь. Дай свободы намъ всего на долю дюйма И немного угля, смазки и воды, Отъ работы нашей пользы будетъ уйма, И не требуемъ мы платы за труды. Мы всесильны: мы печатаемъ и пишемъ, Ты рѣшилъ поговорить съ далекимъ другомъ, Что живетъ за океанской синевой, — Дай намъ адресъ — и твой другъ къ твоимъ услугамъ: Зазвучитъ въ его жилищѣ голосъ твой. Ты въ отвѣтъ узналъ, что другу нуженъ срочно, — Винтовыми лопастями овладѣй! — Загрохочутъ въ поршняхъ, выкованныхъ прочно, Сразу восемьдесятъ тысячъ лошадей! Красотою странъ далекихъ сердце радуй! — Хочешь, снимутъ шляпы горныя вершины? Хочешь, лѣсъ мы привеземъ къ ногамъ твоимъ? Хочешь, хлѣбъ въ пескахъ начнутъ ростить машины? Хочешь, рѣками пустыню напоимъ? Хочешь, влагу изъ цистернъ возьмемъ ледовыхъ И по трубамъ внизъ направимъ въ города, Чтобы въ шлангахъ потекла она садовыхъ И трамвайные питала провода? Буры дай намъ и достаточно взрывчатки! Помни только, обуздать насъ будетъ нечѣмъ: Не умѣемъ мы жалѣть, прощать, любить. Перепутаешь команду — искалѣчимъ, Подведешь — не поколеблемся убить! Осторожнѣй трогай стержни, оси, зубья, — Мы могущественнѣй націй и державъ! Боги нашего боятся властолюбья, Міръ людей отъ перемѣнъ не удержавъ. Мы сильны, но только если ты позволишь: |
И здѣсь умѣстно привести слова Луція Аннея Сенеки: «Omne malum ex urbe.» («Все ѕло — изъ города.»)