Стихи и пѣсни Владиміра Высоцкаго. Городской романсъ.

Примѣчаніе къ пѣснѣ «Катерина».

Сія пѣсня перекликается со стихотвореніемъ Габдуллы Тукая «Опозоренной Татарской дѣвушкѣ» (1909 г.) (при написаніи приведеннаго текста использованы переводы Ве­не­ры Ду­мае­вой-Валіевой и Вѣроники Тушновой):

Словно листья, желты твои щеки,
Ты стоишь на углу у столба...
Посмотрю — и сжимается сердце, —
Какъ печальна такая судьба!

Псомъ приблуднымъ, подстрѣленной птицей
На спѣшащихъ прохожихъ глядишь.
Губы шепчутъ беззвучно проклятья...
Ты котораго бая коришь?

Среди нихъ часто встрѣтишь такого,
Кто бъ у ангела вырвалъ крыло.
Для предавшаго душу шайтану
Не запретны жестокость и ѕло.

Твоего я обидчика видѣлъ:
Какъ всегда, развлекается, пьетъ,
Что́ ему до тебя, до того, что
На позоръ твой глазѣетъ народъ!

Ты стоишь — и не видишь поэта,
И не знаешь, что мимо тебя
Онъ проходитъ съ истерзаннымъ сердцемъ,
О судьбѣ твоей горькой скорбя.

Это было другое время, когда порядочность почиталась добродѣтелію среди всѣхъ наро­довъ, когда скромно одѣвались и покрывали головы Мусульманки и Христіанки, Іу­дей­ки и Буддистки. Сегодня же, къ примѣру, увидѣть скромно одѣтую и съ покрытою го­ло­вою Христіанку — если она не изъ Старовѣровъ — можно развѣ что въ церкви и въ муль­ти­пли­каціонномъ фильмѣ «Маша и Медвѣдь».

И здѣсь умѣстно вспомнить слова Плинія Младшаго: «Quod dubitas, ne feceris.» («Въ чемъ сомнѣваешься, того не дѣлай.»)

Представленный текстъ отличается отъ оригинальнаго.

Главная страница.