Работы другихъ авторовъ.

О Природѣ.

У матушки Природы своя валюта, и она требуетъ уплаты ея денежными знаками. Въ лавкѣ Природы вы должны рас­пла­чи­вать­ся самимъ собою. Ваши нетрудовыя прибыли, ваше унаслѣдованное отъ кого-то состояніе, ваша удача въ иг­рѣ — не та монета, которую могутъ принять за ея прилавкомъ.

Вамъ нуженъ хорошій аппетитъ. Природа охотно снабдитъ имъ васъ. «Разумѣется, сэръ,» говоритъ она, «я могу пре­доставить вамъ великолепный товаръ. У меня есть подлинные голодъ и жажда; они сдѣлаютъ ѣду наслажденіемъ для васъ. Вы будете ѣсть охотно, съ аппетитомъ, и встанете изъ-за стола освѣжившимся, жизнерадостнымъ, пол­нымъ но­выхъ силъ.»

«Какъ разъ то, что мнѣ нужно!» восклицаетъ восхищенный гурманъ. «И сколько это стоитъ?»

«Цѣна этому,» отвѣчаетъ матушка Природа, «одинъ долгій день упорнаго труда.»

Лицо покупателя вытягивается, онъ нервно мнетъ въ рукахъ тяжелый кошелекъ.

«Нельзя ли мнѣ расплатиться деньгами?» спрашиваетъ онъ. «Я не люблю работать, но я богатый человѣкъ, я могу держать по­ва­ровъ-французовъ, могу пріобрѣтать старыя вина.»

Природа отрицательно качаетъ головой:

«Я не имѣю права принимать ваши чеки, я получаю тканями и нервами. За нихъ я могу дать такой аппетитъ, что кусокъ жареной говядины и большая кружка пива покажутся вамъ куда вкуснѣе, чѣмъ цѣлый обедъ, предложенный зна­ме­ни­тѣй­шимъ поваромъ въ Еѵ­ро­пѣ. Я даже обѣщаю вамъ, что ломоть хлѣба съ сыромъ будетъ для васъ на­стоя­щимъ банкетомъ, но вы должны заплатить мнѣ моею валютою; ваша у меня не въ ходу.»

Слѣдующимъ входитъ дилетантъ; ему нужно умѣніе наслаждаться искуствомъ и литтературой. И этимъ Природѣ не труд­но его снаб­дить.

«Я могу дать вамъ искреннее наслажденіе подобными вещами,» отвѣчаетъ она. «Музыка будетъ для васъ крылія­ми, ко­то­рыя воз­не­сутъ васъ надъ житейскою суетою. Искуство поможетъ вамъ увидѣть истину. Вы будете гулять по кра­сочнымъ тропин­камъ лит­те­ра­ту­ры, какъ по берегамъ тихихъ водъ.»

«И сколько вы за это просите?» спрашиваетъ въ полномъ восторгѣ покупатель.

«Эти вещи довольно дороги,» отвѣчаетъ Природа. «Мнѣ нужно отъ васъ, чтобы ваша жизнь была простою, сво­бод­ною отъ жажды свѣтскихъ успѣховъ, чтобы ей были чужды низменныя вожделенія и необузданные аппетиты.»

«Но вы ошибаетесь, дорогая леди,» отвѣчаетъ дилетантъ; «у меня много друзей, обладающихъ вкусомъ къ изящ­но­му, и они не рас­пла­чи­ва­ют­ся за него такою цѣною. Ихъ дома полны прекрасныхъ картинъ, они сходятъ съ ума по нок­тюр­намъ и сѵм­фо­ніямъ, ихъ книжныя полки уставлены первыми изданіями. И тѣмъ не менѣе это люди богатые, элегантные, окруженные роскошію. Они удѣ­ля­ютъ много заботъ наживѣ, ихъ Рай — свѣтское общество. Нельзя ли мнѣ стать такимъ же, какъ они?»

«Я не торгую обезьяньими ужимками,» холодно отвѣчаетъ Природа. «Культура вашихъ друзей — поза, мода на часъ, ихъ раз­го­во­ры — всего лишь болтовня попугаевъ. Да, такую культуру вы можете пріобрѣсти, и довольно де­ше­во, но если вы при­страс­титесь къ кег­лямъ, это будетъ для васъ гораздо полезнѣе и доставитъ вамъ больше удо­вольст­вія. Мои товары совсѣмъ другого сорта. Боюсь, что мы оба напрасно тратимъ время.»

А затѣмъ приходитъ юноша; онъ проситъ, краснѣя, любви, и старое материнское сердце Природы раскрывается на­встрѣ­чу ему, ибо это тотъ предметъ, который она охотно продаетъ, и потому она испытываетъ влеченіе къ тѣмъ, кто приходитъ къ ней покупать его. Она облокачивается, улыбаясь, на прилавокъ и говоритъ юношѣ, что у нея какъ разъ есть нужный ему товаръ, а онъ, дрожа отъ вол­не­нія, тоже интересуется цѣною.

«Это стоитъ очень дорого,» объясняетъ Природа, но тонъ ея отнюдь не дѣйствуетъ расхолаживающе; «это самая дорогая вещь въ моей лавкѣ.»

«Я богатъ,» отвѣчаетъ юноша. «Мой отецъ усердно трудился, у него были сбереженія, и онъ оставилъ мнѣ все свое сос­тоя­ніе. У ме­ня есть акціи, и земли, и заводы; я заплачу за эту вещь любую разумную цѣну.»

Лицо Природы становится болѣе серіознымъ, она кладетъ руку на плечо юноши.

«Убери свой кошелекъ, мой мальчикъ,» говоритъ она. «Моя цѣна — не сходная цѣна, и золото — не тотъ металлъ, ко­то­рый у меня въ ходу. Есть много лавокъ, на самыхъ разныхъ улицахъ, гдѣ примутъ твои банкноты. Но послушайся совѣта старой женщины, — не ходи туда. То, что они тебѣ продадутъ, причинитъ тебѣ вредъ и горе. Оно достаточно дешево, но, какъ и всѣ дешевыя вещи, не стоитъ того, чтобы его покупали. Никто, кромѣ безумцевъ, не пріобрѣтаетъ его.»

«А сколько же тогда стоитъ то, что вы продаете?» спрашиваетъ юноша.

«За это надо платить самозабвеніемъ, нѣжностію, силою,» отвѣчаетъ престарѣлая Матушка, «любовію ко всему, что имѣетъ добрую славу, ненавистію ко всему дурному; мужество, сочувствіе, самоуваженіе — вотъ за это можно ку­пить любовь. Убе­ри свой кошелекъ, мальчуганъ, онъ еще понадобится тебѣ для другихъ цѣлей, но съ нимъ ты не ку­пишь тѣхъ товаровъ, что хранятся на моихъ полкахъ.»

«Значитъ, я не богаче бѣдняка?» спрашиваетъ юноша.

«Я не знаю богатства или бѣдности въ твоемъ пониманіи,» отвѣчаетъ Природа. «Въ моей лавкѣ реальныя цѣнности об­мѣ­ни­ва­ют­ся на реальныя цѣнности. Тебѣ нужны мои сокровища, взамѣнъ я требую въ уплату твой умъ, твое серд­це, — твое, мой мальчикъ, не твоего отца, ничье другое."

«А какъ мнѣ достать эту обмѣнную монету?» допытывается онъ.

«Постранствуй по міру,» отвѣчаетъ достопочтенная Госпожа. «Трудись, страдай, помогай. Вернись ко мнѣ, когда самъ за­ра­бо­та­ешь свои деньги, и въ зависимости отъ того, сколько ты мнѣ принесешь, мы съ тобою сговоримся.»

Джеромъ Клапка Джеромъ. ¹)

¹)Сей разсказъ является частію эссе «О вредѣ чужихъ совѣтовъ» изъ сборника «Новыя мысли досужаго человѣка» (1898 г.), переводъ съ Анг­лій­ска­го языка Надежды Надеждиной.

Главная страница.