Работы другихъ авторовъ.
Переводъ. Назадъ. Впередъ.
Слова Рабиндраната Тагора.
Въ поздній часъ пожелавшій отъ міра сего отрѣшиться сказалъ:
«Нынче къ Богу уйду я, мнѣ домъ мой обузою сталъ.
«Кто меня колдовствомъ у порога держалъ моего?»
Богъ сказалъ ему: «Я.» Человѣкъ не услышалъ его.
Передъ нимъ на постелѣ, во снѣ безмятежно дыша,
Молодая жена прижимала къ груди малыша.
«Кто они — порожденія майи?» — спросилъ человѣкъ.
Богъ сказалъ ему: «Я.» Не услышалъ того человѣкъ.
Пожелавшій отъ міра уйти всталъ и крикнулъ: «Гдѣ ты, Божество?»
Богъ сказалъ ему: «Здѣсь.» Человѣкъ не услышалъ его.
Завозился ребенокъ, заплакалъ во снѣ, завздыхалъ.
Богъ сказалъ: «Возвратись.» Но призывъ его даромъ пропалъ.
Богъ вздохнулъ и воскликнулъ: «Увы! Будь по-твоему, пусть.
«Только гдѣ ты найдешь меня, если я здѣсь остаюсь?»
1896 г. ¹)
|
¹)Переводъ съ Бенгальскаго языка Вѣроники Тушновой, текстъ приведенъ въ редакціи.
Главная страница.