The Word of Vladimir Vysotsky.

I stand on in belief that will come such a time,
When the burning of ships isn’t life’s necessary pattern.
I’ll for certain return, so don’t thou cry,
And bestow a warm smile upon thy steadfast capt’n.

Vladimir Vysotsky. A Farewell.

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

“I’ve gotten what to sing to the Almighty, and I believe my songs will justify my life,” wrote Vladimir Vysotsky in his last poem “There’s only ice above me and below...”1, foreseeing his imminent death and footing his creative work up—and that was a great work.

Poet, actor, singer, musician and writer Vladimir Vysotsky was born and lived in Rossia in the period of building the communist society, and his poetic word was a light of men in this long-suffering country. Only a few of his songs were recognized officially when he was alive, but due to home-made tape recordings and publications the Rossian people knew them all. In the darkness of building the society of total happiness, Vladimir Vysotsky showed life as it really was, and his a bit hoarse sincere voice captivated the people’s hearts, and gave the deceived nation the strength to live, work and fight. There was no such poet before him—his poems and songs reflected the dreams and hopes, pain and grief of all living people, and his voice touched anyone who heard it. He was loved by millions of people of various nationalities, and now, as in bygone days, his poetry helps us to live. Verily, this man was “such as fought and sailed and ruled and loved and made our world”, as wrote Rudyard Kipling in his “Dedication from ‘Barrack-Room Ballads’”. I think that Rudyard Kipling’s brother he wrote of in this poem was Vladimir Vysotsky—a fearless knight of the Truth.

Vladimir Vysotsky left a great poetic heritage—more than seven hundred poems and songs, which show life in all its completeness, and embrace all the history of our world—from the day of its creation until the very end2. As writer he is a co-author of the widely known work “The Black Candle”3, and the author of some good writings. I judge the works of Vladimir Vysotsky to be the most eloquent defense of human values, and compare his poetry to the greatest poems.

Many of his poems and songs are prophetic, and I consider them to be the continuation of Alexander Pushkin and Rudyard Kipling’s prophecies. Of course, the prophecies of Vladimir Vysotsky require interpretation, and not all of them can be solved until they are fulfilled. But some of his prophecies are clear to understand; and there are such poems and songs that were written about the past, but they also relate to the future.

I should like to emphasize some of the poems and songs that are clear to understand. These are “A Ballad of Time”4, “A Ballad of Love”5, “A Ballad of Hatred”6, “A Ballad of the Children of Books”7, “A Song about the New Time”8, “A Corsair”9, “The Alarm Bell”10, “Hunting for Wolves”11, “To My Friends”12, “Man Overboard”13, “Hymn to the Sea and the Mountains”14, “For long years, this day was awaited...”15, “In the beginning was the Word...”16, “The Famous Regiment”17, “About Signs of the Zodiac”18, “A Ballad of the Free Archers”19, “The Mystery of Hippies”20, “Life Is Beautiful”21, “I’ll tell you what will happen, friends...”22, “To our port don’t come the steamers...”23, “Chances”24, “If ye’ve found yourself in a strange land at night...”25, “The Morning Workout”26, “The Nature Reserve”27, “Candles trickle and drown...”28, “There’s No More the Curved Seashore”29, “The fords are deep, the bridges have burnt down...”30, “Life was screwed with the rough rusty nut...”31, “What I Hate”32, “Someone Else’s Rut”33, “At the Masquerade”34, “The Sail”35, “The Dark”36, “All Is Iced”37, “I’m an exotic man, to put it mildly...”38, “A Parable of Truth and Lie”39, “The Case History”40, “The Card-Sharpers”41, “About the Prophets”42, “A Song about the Notes”43, “A Song about the King’s Shooter”44 and “A Song of Rossia”45.

And here is how Vladimir Vysotsky stated his position in the autobiographic poem “My Black One”46:

What false and sacred are, I know well,
And learned about many years ago.
By my good luck, I have no choice, dear friends,
Thank the Almighty for the only road.

The poet clearly wrote about his prophetic mission in the celebrated “A Song of Russia”45 and other autobiographic songs and poems: “A Singer at the Microphone”47, “I Abandoned My Deal”48, “I stubbornly aspire to the bottom...”49, “I know not whether the crowd of my friends...”50, “Today I’m calm because He told me everything...”51, “The Monument”52... And I think that the song “A Day”53 can also be added to this list.

“One has gone out—it isn’t a big deal,
But at some time I will come for your souls!”

wrote Vladimir Vysotsky in “I stubbornly aspire to the bottom...”49; and he ended “I know not whether the crowd of my friends...”50 with words, “Do fear ye the Almighty!—not myself.”

Also it is known his words that a song is not full-blown if there is no double bottom in; and he wrote in the mentioned song “Chances”24,

“We want to know what waits for us,
But all our reasonable ones
Lay their accounts with a long time
By putting things between the lines...”

I consider the poetry of Vladimir Vysotsky to be a single whole with the teaching of Porphyry Ivanov54, peace be upon him. To all appearances, the poet did not know about his coming, but there is no doubt that in the poem “The Messenger”55 and the song “The Navigator Single”56 Vladimir Vysotsky wrote about the God of the Earth, also there are lines that relate to him in the songs “Who For What Runs”57 and “Tumen Oil”58.

In “The Messenger”55 and “The Navigator Single”56, we can see a close analogy between their character, that is Porphyry Ivanov, peace be upon him—who is the precursor of the awaited Mahdi—and Jesus Christ—who was the precursor of the Holy Prophet Muhammad, peace be upon them.

I shall return to “Who For What Runs”57 when I speak about songs where the poet wrote about the victory of Islam; and here is the living image of Porphyry Ivanov, peace be upon him, drawn by Vladimir Vysotsky in “Tumen Oil”58:

Producing lots of sparks, the gusher played,
And in their light, I’ve seen the God of Oil:
He held two cans, was naked to the waist,
And took with pleasure a cold shower of oil.

The messenger of Allah, glory be to Him, wore only shorts (which covered his body from his navel to the lower parts of his knees as it is ordered in Islam), and he used to pour upon himself two buckets of cold water four times a day.

Here is the mentioned song “The Morning Workout”26, where Vladimir Vysotsky wrote about the necessity of tempering with cold water:

Breathe in deeply, arms—out more,

don’t move quickly—three and four!

Grace and pliability are emphasized!

All around conditioning,

the revival quickening—

If ye’re as yet fidgeting—

the exercise!

If ye’re working out at home,

do lie down, friends—three and four!

Go correctly through each single motion!

Lose the tensity ye feel,

get accustomed to the drill,

Breathe in deeply, comrades, till


Tears the folks throughout the world

influenza—three and four!

The disease is gradually thriving.

Those who’re weak will meet their death!

If ye want to get good health,

With cold water rub yourself

or, shower ye!

If ye’ve spent not all your force—

stand and squat, friends, stand and squat.

We don’t fear the Arctic and Antarctic!

Our main scholar Dr. Joffe

proved that ’stead of rum and coffee,

We should use the active prophy-


All the talks ye ought to stop—

keep on squatting till ye drop,

And don’t be depressed or sullen creatures!

If ye want to keep your ardor,

set yourself to something harder—

In the ice hole, ye can start the

bath procedures!

Don’t be scared by bad hearsays—

we’ll run from them on the place.

Look, all persons are even as on the start!

How it’s great that a beginner

can be sure he’ll be the winner,

Running on the place is bringing

calm to heart!

Here is the poem “The Messenger”55:

From behind distant hills, I don’t know where are those hills,
On a one-humped white camel he came to the world.
He was walking across the metropolis smoke-filled,
And the folks were observing the man of the world.

And the gray crowd of ordinary, commonplace fellows,
Whose simple life was carefree, rippled and burdened with no purse,
Were surprised that his face shone with tranquil contentment,
And that his cryptic smile could be guessed by no person.

As if he knew a thing keeping in a great secret,
Which was known to no one save the Glorious Lord,
As if he with the vision of the bright light was treated,
Of the light each and every of mortals longs for.

And the spruce crowd of weighty, self-satisfied fellows,
Whose high life was substantial, rippled and burdened with big purse,
Were enraged that his face shone with tranquil contentment,
And that his cryptic smile could be guessed by no person.

And it happened that the prominent heroes were humbled,
It turned out that the deeds they performed were unright,
And it happened that the beautiful women discovered,
That not all the demands they put forward were right.

And the gray crowd of ordinary, commonplace fellows,
Who’re often reckoned to be rather rough by big persons,
Asked this man of the world to be not harsh but gentle,
And tell them which things are most important for folks.

And went out all the sadness that formerly was there,
All and sundry began going their ways again:
He told them three fine words long ago forgotten,
And to their hearted dreams, there was opened the straight way.

And here is what was written by the poet about the love of Nature which was said of and shown on himself by Porphyry Ivanov, peace be upon him, in the mentioned song “The Nature Reserve”27:

In spotless white aprons, desirous to serve,
And loudly declaring, “Don’t harm anything!”
The huntsmen must guard all this nature reserve
By Moses’ commandment, “A man shall not kill!”

If Vladimir Vysotsky really did not know about the greatest event occurred since the Holy Prophet Muhammad, peace be upon him, came, then what he wrote about the God of the Earth may be accepted as one of his fulfilled prophecies. Another such one is his prediction about events in China, what was narrated by his spouse Marina Vladi in her memoirs “Vladimir, or the Abortive Flight”; and there are fulfilled prophecies which relate to men who are alive now.

Thus, it is not difficult to guess who might perform on his behalf “The Song of Goger-Moger”59, where the poet warned the world about the destroyer to come—this song bears a direct relationship as to George Bush as to the continuer of his business Barack Obama. But it was written by Vladimir Vysotsky in the song “Life Was Rushing”60,

“When it was brought too near to the mob low,
With might and main I stood to guard the hillmen,”

where hillmen mean the Muslims, and it was promised by the Holy Prophet Muhammad, peace be upon him, saying, “Allah will bring out from concealment al-Mahdi from my family and just before the day of Judgment; even if only one day were to remain in the life of the world, and he will spread on this earth justice and equity and will eradicate tyranny and oppression.”61

In the poem “In one power with the population...”62, Vladimir Vysotsky wrote about Boris Yeltsin and named him a drunkard and a boor. He also wrote about this politician in the poem “There was a sovereign...”63,

“There was a sovereign
In a certain time,
Who had off-hand manners
And had no mind.”

In the distich “Whereas the hair in her braid is in a mess...”64, the poet wrote about the Ukrainian “politician” Yulia Timoshenko,

“Whereas the hair in her braid is in a mess,
The braid is accurate extremely in itself.”

Of course, it would be better if this “statesman” did not leave “his” kitchen. There are songs where Vladimir Vysotsky wrote about feminism, and one of them is “A Family in the Stone Age”65. Here is a stanza of it:

Several wives—that’s for what I long,
Then ye’d know your place probably!
But at present I’m not so strong,
So I live in monogamy.

In the mentioned song “There’s No More the Curved Seashore”29, the thirty-three strong men are formerly Soviet republics, their former sea uncle, who criticizes everything, is Boris Yeltsin, Flibbertigibbet is Mikhail Gorbachev, and the house burnt by him symbolizes the Soviet Union.

It may be drawn a parallel between Porphyry Ivanov, peace be upon him, who walked barefoot and almost naked across Rossia and Ukraine during fifty years, and the prophet Isaiah, peace be upon him, who walked barefoot and naked for a sign and a wonder concerning Egypt and Ethiopia during three years66. And Vladimir Vysotsky wrote in the poem “There is no more beautiful country...”67,

“There is no more beautiful country,
And may the nations never come to know
That among all existing nostalgias,
The one for noble Rossia is the strongest.”

And I trust that Rossia will ever exist, that she will overcome all difficulties, as it was written by the poet in the mentioned “A Song of Rossia”45:

What’ll my breathing, what’ll my looking bring to me today?
Dense and viscous is the air before storm rains.
What’ll I hear, what’ll be revealed to me to sing, to say?
Here sing birds from fairy tales, foretelling changes.

From the left the gladsome Sirin joyfully smiles at me—
Tries to trap a living soul in her host,
While another fairy bird is quite in front of me—
It’s the dismal, strange, uncanny Alkonost.

Suddenly came to heart a tune
Of the seven sacred strings—
It’s the wise bird Gamayun
Puts her confidence in me!

In the blue sky, pierced by countless bell-towers,
Sound copper bells, declaring bliss or hell.
In Rossia, cupolas are with pure gold covered,
With the hope that in God’s Eyes they’ll look well.

Here I’m standing, having faced an everlasting riddle,
Looking o’er the great and mythic clime,
All admiring of this salty-bitter-sour-sweet
Azure land of pure wellsprings and rye.

My true steed through the thick mud is lumbering,
He just sinks in that mud stirrup-deep,
But bears me through the great power slumbering,
Which is going to rise from her sleep.

As if seven wealthy moons
Came to high, and far I see—
It’s the wise bird Gamayun
Puts her confidence in me!

And my battered, scorned, abused, bruised, weary soul—
Where her flesh appears through her threadbare fell—
Will be pieced by me with patches of pure gold,
With the hope that in God’s Eyes she’ll look well.

In a number of his poems and songs—these are the mentioned “There’s only ice above me and below...”1, “In the beginning was the Word...”16, “The Famous Regiment”17, “Life Is Beautiful”21, “I’ll tell you what will happen, friends...”22 and “I stubbornly aspire to the bottom...”49, and also “A Song about the Fallen Friend”68, “This night the sea cannot relax...”69, “A Pirate Song”70, “The Meter’s Ticking”71, “We’ll save the lost guy...”72 and some others—Vladimir Vysotsky wrote about the Day of Requital.

Among them stand out the poem “I’ll tell you what will happen, friends...”22, and songs “The Famous Regiment”17—I shall return to it when I speak about poems and songs where the poet wrote about the Mahdi—and “A Pirate Song”70, which reflect the events to come described in the Book of Revelation and hadiths.

Here is the poem “I’ll tell you what will happen, friends...”22, where the last lines reflect words of Ecclesiastes, peace be upon him, about the wind73:

I’ll tell you what will happen, friends,
In the unknown stretch of ages,
Despite the fact that learned men
Will disapprove my exhortation.

Once it’ll transpire on the Earth,
That storms will take their normal courses.
Then ices, like raw leather girths,
Will tighten the bellies of the oceans.

Will fall the currents of great strength,
Electric meters will show naughts,
And will detect their usual ways
Nor cash nor information flows.

And then not bellicose arms—
Not thud of hoofs and powder smoke—
But billions of the glasses drunk
Will drown this poor sinful Globe...

Black, violet, or color dreams
Will come, your troubles will be ended—
That is, ye all, benign and grim,
Will be entirely contented.

No one will like as it’ll befall,
But it’ll befall without doubt.
If there is crying in the North,
Then wait for crying in the South.

If there are gossips and outrages,
It means that will be squalls and droughts.
The Northern winds blow at their rate,
And they come back but through the South...

And here is “A Pirate Song”70:

There’s happed a riot on our ship, and gulls cry high above—
Today two scoundrels were hung on the yard-arm.
They got a good reward for their foul bluff,
Which brought to some of gentlemen as offense as harm.

We catch the fair wind with each one of our sails!
A rightful prize is any ship alone.
Good luck is here, and we created this ourselves
By hoisting the black flag with skull and bones!

The angry mob was moving forward from the bow—
These gentlemen have forgotten about the word.
Some former friends locked one another in death struggle,
And after that long knives began the world.

We catch the fair wind with each one of our sails!
A rightful prize is any ship alone.
Good luck is here, and we created this ourselves
By hoisting the black flag with skull and bones!

Two leaders cry, “It’s the right time to take the captain!”
And they fear nor the Devil nor the Lord.
But in the face of their mob, our gallant captain
Has thrown the last booty overboard!

We catch the fair wind with each one of our sails!
A rightful prize is any ship alone.
Good luck is here, and we created this ourselves
By hoisting the black flag with skull and bones!

Look ye and marvel as the gravestone-like mighty billow
Is washing these troublemakers overboard!
Kill every one of their mob and do believe me—
A perfect gentleman never breaks his word.

We catch the fair wind with each one of our sails!
A rightful prize is any ship alone.
Good luck is here, and we created this ourselves
By hoisting the black flag with skull and bones!

Here the captain, who symbolizes the Almighty Allah, glory be to Him, has thrown overboard the last booty, what corresponds to words of Jesus Christ, peace be upon him, saying, “Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.”74 The pirates symbolize mankind, and this comparison corresponds to the words of Porphyry Ivanov, peace be upon him, that we have chosen a wrong path of life.

This thought runs through many poems and songs of Vladimir Vysotsky. “All is wrong beneath the moon,” wrote he in “My Gypsy Song”75. And how deep bitterness rang in his voice when he performed this and other sad songs—“Black Eyes”76, “The Execution of the Mountain Echo”77, the mentioned “There’s No More the Curved Seashore”29, “The fords are deep, the bridges have burnt down...”30 and “The Sail”35, which is also called a song of anxiety... Of course, the bell-ringer in the mentioned poem “The Alarm Bell”10, who turned gray for horror, it is the poet himself.

Here is what he wrote by the blood of his heart in “My Gypsy Song”75:

When I sleep, a yellow light
Blinds me and I’m groaning,
“Get away, a painful night!
Come, a sunny morning!”
But the morning is an ill,
Wrong and boring comer:
I just smoke or drink some swill
On an empty stomach.

Jerks and bums in cheap saloons
Feast for no reason—
It’s a paradise for goons,
But for me—a prison.
In the church I hear sweet songs,
There even gold looks shabby...
Well, the church is also wrong,
It’s not such as must be!

Wheezing, up the hill I lurch,
Being tired and harried—
On the top I see a birch,
And below—a cherry.
Wish the hill were ivy-twined,
Then I’d be in clover;
Wish another joy I’d find—
But it’s wrong all over!

I keep running on and on
Through the field with daisies—
There’s a light while God is gone,
And the road that mazes.
It goes forward through the wood
Full of witches lurking
To the end where’s nothing good
But a hangman smirking.

Somewhere steeds in a slow mode
Dance without desire.
All is wrong along the road,
And the end is dire.
Nor the church nor the saloon—
None of things is holy!
All is wrong beneath the moon,
Wrong and quite appalling!

Other pictures of today’s crisis of materialism were drawn by Vladimir Vysotsky in the mentioned song “The Case History”40, in the poems “We live in the dead emptiness, my dears...”78, “If there’s but a sadness in your soul...”79, “Spring waters went away...”80, where spring waters mean waters of the Deluge...

“I, in every way possible, trouble over you, pals!” wrote he in the autobiographic song “It’s my fate—to the finishing line, to the cross...”81, and the same words were said by Porphyry Ivanov, peace be upon him. In the country the communists wanted to turn away from the Face of Allah, glory be to Him, these knights of the Truth told people that there is a way to unearthly marvels, and they are waiting for us, as it was worded by Vladimir Vysotsky in the mentioned song “For long years, this day was awaited...”15

“There are numerous marvels after this mist’s bewilderment:
It’s not easy to come, fall in with them and take.
Two attempts have occurred, but the Lord loves the Trinity82
Shame will be upon us if we turn back again,”

wrote the poet in the song “The Mist”83. The two attempts mean Judaism and Christianity, and the third one is Islam—the way of God, and in these words it was spoken about by Porphyry Ivanov, peace be upon him, through whom the best religion was again offered to all the nations84, as it was promised by the Holy Prophet Muhammad, peace be upon him, saying, “The religion began strange, and it will become strange again just like it was at the beginning, so blessed are the strangers who restore what the people corrupt of my Sunnah.”85

In the song “The Sea-Gull”86, Vladimir Vysotsky wrote,

“I’ll dissolve in the self,

I’ll, with my silhouette,

merge for all future time.”

I understand these words as a poetic reflection of what will happen on the Day of Requital, and refer them to the words of Porphyry Ivanov, peace be upon him, “man will be one of easy temper”, what he called Evolution.

In the poem “When start to play professional players...”87, the poet wrote that Evolution will commence in the twenty-first century. Here is this poem:

When start to play professional players,
In front of hearts lies down any suit.
Just so our vaunted twentieth century
In the next one will be in a bad use.

There happed an error in life science,
The learned men declared a big lie—
Expansion doesn’t go in a spiral,
It does in contravention and despite!

There is a thought—and Allah, glory be to Him, knows better—that this poem reflects a great event described in the eleventh chapter of the Book of Revelation, which says that two witnesses, who will be killed and then stand upon their feet after three days and a half, will go up into heaven in the cloud; and that these witnesses are the “two scoundrels” Vladimir Vysotsky wrote of in the mentioned “A Pirate Song”70.

The poet wrote a number of songs where the characters are two friends. Among them stand out “He, Who Was with Her Before”88 and “Two Songs about the Air Combat”89, where two friends fight against eight enemies.

The last of these songs narrates about two pilots, who fell in the air combat, knowing that they would be avenged and that they would get to paradise, and having a thought to ask of God to make them warrior angels or at least guardian ones in order “to carry good luck on their wings” to such pilots as they were.

One may say that words of Vladimir Vysotsky are mere words, but it is impossible to doubt of words of the God of the Earth, who was spoken through the prophet Isaiah90 and the apostle John91, peace be upon them. “A man like me has not been from the beginning of the world until now, nor shall ever be,” wrote he in his “The Victory of Mine”. Fifty years Porphyry Ivanov, peace be upon him, walked across Rossia and Ukraine helping people to regain their health, dressed in knee shorts only all the year round. He cured thousands of people of such diseases as tuberculosis, silicosis, ulcer. He stopped a three-day torrential downpour, caused rain during a drought, stopped a two-day storm92. He could abstain from food and water for more than a hundred days, be under water for more than three hours, be outdoors for more than a week in the hard Russian winter. He accompanied, in spirit, Yury Gagarin during his space flight93, passed through tortures in Gestapo, Soviet prisons and special mental hospitals... No one can do these signs, except Allah, glory be to Him, be with him; and words of Porphyry Ivanov, peace be upon him, confirm words of Vladimir Vysotsky.

There are two poems—the mentioned “I’ll tell you what will happen, friends...”22 and “To our port don’t come the steamers...”23, where the poet wrote about cataclysms to come—hurricanes, a global glaciation and a global failure of power. These poems, in my opinion, bear relation to the warning of Porphyry Ivanov, peace be upon him, that it will be too late to learn to live in harmony with Nature when falls from the height a small thing. The God of the Earth also said that California is preparing for death, and I do understand that California means our present technical civilization.

In the mentioned “A Song about the Wise Oleg” (the second one from two songs “About the Prophets”42), prince Oleg took his death from his horse. Let us be realists and think what will happen to our depending upon electricity civilization if there is a solar storm like one that befell a hundred and fifty years ago—we are not guaranteed of a recurrence of such a storm.

Vladimir Vysotsky also alerted us to the danger of China’s economic boom in the song of his “Chinese” cycle “About the Chinese Problem”94, and here are his words:

If the things are so on, it’ll be curtains for us,
Soon there will come the end of this era
For the cause that Chineses will in a short time
Rob the planet of its atmosphere.

In the criminal song “I’m on the Job”95, the poet wrote about the Law that was given to us in the Holy Qur’an,

“The law applies to all of us,
And it’ll forever stay just as it is.”

And he clearly wrote about the victory of Islam in the songs “Tin Soldiers”96, where the blue soldiers symbolize the servants of mankind’s enemy, “The Hill”97, and in the mentioned songs “A Corsair”9, where the pirates symbolize the Muslims, “Who For What Runs”57 and “A Pirate Song”70.

“The Hill”97 narrates about a battle for the hill, where our ways and destinies have crossed, which we conquered and lost seven times, and which we shall conquer for ever in the eighth time. And there are six main messengers to mankind highlighted in the Holy Qur’an—the prophets Adam, Noah, Abraham and Moses, Jesus Christ, and the Holy Prophet Muhammad, peace be upon them all. I do understand—and Allah, glory be to Him, knows better—that these six messengers and the Mahdi, who will fill the earth with fairness and justice, are the seven Spirits of God mentioned in the Book of Revelation98. The eighth main messenger is the God of the Earth, whose appearance is similar to the appearance of One Who is like to a son of man in the allegorical picture drawn in that book99.

In “Who For What Runs”57, where the four runners—the first that hopes for reward and has no high thoughts, the second that is fed up and hopes for glory, the third that is old and wise, and the fourth that runs calmly—symbolize the four major religions of the world—Judaism, Christianity, Buddhism and Islam respectively, Vladimir Vysotsky wrote,

“The first won’t swallow down the tasty piece,
The second won’t put on the laurel wreath,
And will be bound to go
The third to the reserve.”

The fourth runner threw off his jersey at the finish, and that relates to Porphyry Ivanov, peace be upon him. The poet ended this song with words,

“The shoulders are apart the shoulder-bones—
Now the four champions are flying forth!”

In my understanding—and Allah, glory be to Him, knows better, the four living creatures mentioned in the Book of Revelation—the first that is like a lion, the second that like a calf, the third that has a face as of a man, and the fourth that is like a flying eagle100—symbolize Judaism, Buddhism, Christianity and Islam respectively.

And there is no doubt that the burning torches in the mentioned song “For long years, this day was awaited...”15 mean these religions.

Vladimir Vysotsky wrote many poems and songs about war, and there are among them the mentioned “A Farewell”101, “A Ballad of Hatred”6, “A Ballad of the Children of Books”7, “A Song about the New Time”8, “A Corsair”9, “The Alarm Bell”10, “The Famous Regiment”17, “The Dark”36, “A Song about the Fallen Friend”68, “Two Songs about the Air Combat”89 and “The Hill”97. I refer these poems and songs to the war of the enemies of Allah, glory be to Him, against the believers, which final phase began with the acceptance by the British government the so-called “Balfour declaration”, and which is going on in Palestine, Afghanistan, Iraq...

It is clear that in “A Ballad of Hatred”6 and “The Alarm Bell”10, the enemies are the American and “Israeli” “democrats” and their allies. And it is those who were named by Vladimir Vysotsky robust slobs in the mentioned song “There’s No More the Curved Seashore”29, and outsiders from the other world in the poem “An outsider will step in my soul...”102

In the poem “I’ve prepared a report...”103, the poet wrote about the inglorious end of the American “peacemaking missions”,

“I’ve prepared a report,
Mr. General:
That purveyor is a dog,
Mr. General.

“Our enemy is strong,
Mr. General,
Our barracks are far off,
Mr. General.

“Our soldiers are too shy,
They won’t rush to the attack.
So we can’t go on to fight,
What we can is to go back.”

And there is the poem “Our keel glides on the Don or on the Spree...”104, where Vladimir Vysotsky named the so-called “state of Israel” a tiny corner, swollen up to the greatness Israel and gentile Israel. But the Jews have no right to establish a state of their own105, and it was spoken through the prophet Isaiah106, the prophet Micah107 and other prophets of the Holy Bible, peace be upon them all, that this “state” will be destroyed. And the Holy Prophet Muhammad, peace be upon him, said that the Muslims will be victorious over the Jews.

In the beginning of this year108, in a Muslim family in Dagestan was born a boy, on whose body twice a week appear inscriptions in Arabic: separate words, ayat of the Holy Qur’an and hadiths. The inscriptions are kept for three days, then they gradually disappear and in their places appear new ones. The first word appeared shortly after his birth, and it was the word “Allah”. The parents of the boy did not dare to talk about this phenomenon until on his body appeared the inscription “Show My signs to people”. During the month of Ramadan, the boy refused to eat until sunset109.

Glorious is Allah! He showed us so many miracles110, and now has granted us such a wonderful one... But how many miracles are necessary that to unite the people of good against evil? Let us read “Radio Islam” and “Welcome to the Goldstone Report”, and watch produced by “The Never-Before-Campaign for Palestine” videos in order to understand that the American and “Israeli” “democrats” and their allies are enemies of all the believers. Let us read “The Palestinian Information Center”, “Ezzedeen AL-Qassam Brigades—Information Office” and “Islamic Resistance in Lebanon—Official Web Site” in order to understand that buying American or “Israeli” goods, we become the accomplices in killing our brothers and sisters. Let us read the hadiths and the Book of Revelation in order to understand that we live in the last days, and every one has to make his choice111.

The United States and “Israel” were painted by Vladimir Vysotsky in the mentioned songs “The Card-Sharpers”41 and “A Pirate Song”70, where they are the two leaders that urged their followers to overthrow the captain (who symbolizes the Almighty Allah, glory be to Him), and in the song “The Two Brothers”112.

Here is what was written by Vladimir Vysotsky about our “guests” in the East in the song “The Card-Sharpers”41:

Yesterday we played a game

gone on from the previous day,

With the right amount of trumps, as all regarded.

No one could call our game bad—

each one got just what he’d had—

We were pleased, and then again our playing started.

But on a sudden they appeared and said, “Good day!”
We didn’t await them—in despite of that they’ve come...
And though there are four suits and different cards to play,
They snatch all of the kings and aces in each round!

From the very morn we’ve played

an unfavorable game—

The right way to play till now isn’t discovered!

So they beat us being glad,

their good fortune makes us sad,

But the aces by the trumps are always covered!

So on a sudden they appeared and said, “Good day!”
We didn’t await them—in despite of that they’ve come...
And though there are four suits and different cards to play,
They snatch all of the kings and aces in each round!

The unequal game we play—

all our coins may be taken.

While their cards are good, we’re left to weep for chances.

With a chatter of their teeth,

they make haste to finish with

All the game, and revel in the gained advances.

So on a sudden they appeared and said, “Good day!”
We didn’t await them—in despite of that they’ve come...
And though there are four suits and different cards to play,
They snatch all of the kings and aces in each round!

But our guests make haste in vain—

there will be another game!

It’s a pity that the night is dark and rainy.

But let Fortune laughs at us,

and we can’t descry the path,

We’ll for certain settle accounts with this lady!

So on a sudden they appeared and said, “Good day!”
We didn’t await them—in despite of that they’ve come...
But from the present four suits and different cards to play,
We’ll get all of the kings and aces in this round!

On the other hand, the guests symbolize Zionists, and the words of the refrain of this song “there are four suits” mean that there are four major religions in the world.

And here is the first stanza of “The Two Brothers”112, where the village of Big Forks symbolizes our Earth, and the hayloft symbolizes the Chernobyl nuclear power plant (the Chernobyl disaster, which happened when the third angel sounded113, burst out over six years after the death of the poet):

In the village of Big Forks,
Where the hayloft was burnt off,
There were in days of old
Two bad persons of great force—
Brothers Nicholas and Prov.

This song has a happy ending: the brothers felt ashamed of their behavior and stopped terrorizing people when a wanderer said to them, “Brothers, ye ought to be ashamed!”

Those “democrats”—American, “Israeli” and others of that ilk—take an interest in no one’s opinion; but the permission to fight is given to those against whom war is made, and Allah will certainly aid those who aid His cause—for verily Allah is Full of Strength, Exalted in Might, Able to enforce His Will—this is what the Holy Qur’an says114. One day we shall eradicate this “democracy”, but we shall not make come back the children who were killed in its name... And how right Vladimir Vysotsky was, when he wrote in the mentioned song “The Case History”40,

“All living flesh accelerates
Its fallible existence,
Enjoying all and sundry days
Of its neglected illness...”

I have a feeling—and Allah, glory be to Him, knows better—that the inscriptions on the body of the boy is a sign that the awaited Mahdi has already been born somewhere among us, that such a great miracle announces a new page in the history of mankind. There are two signs that confirm this feeling: one of them is that the name of the boy is Ali, and the Mahdi—it is known from hadiths—will be a descendant of the designated successor115, cousin and son-in-law of the Holy Prophet Muhammad Ali, and the daughter of the Holy Prophet Fatima, peace be upon them all; and the other is that on one Friday on the body of the boy appeared the words “Blessed Servant”, and the Mahdi—it is also known from hadiths—will come on a Friday. Porphyry Ivanov, peace be upon him, who appealed to make ready the way of a messenger to come during many years, wrote in his diaries that he will arrive in the near future116.

And I regard the days on which the inscriptions appear—Mondays and Thursdays or Fridays or, sometimes, Wednesdays—as a sign that from now on it would be very good for us to fast on Monday, and for those who are able on Thursday too. These days, Monday and Thursday, are among those certain days on which the Holy Prophet Muhammad, peace be upon him, exhorted us to fast; and Porphyry Ivanov, peace be upon him, suggested to fast at least one day a week117.

I see a number of poems and songs where Vladimir Vysotsky wrote about the Mahdi—these are “Paradise Apples”118, “I perceive neither angry nor blue...”119, “There was once a man of the world...”120, the mentioned “A Song about the Notes”43 and “A Song about the King’s Shooter”44, and some others.

Indeed, how exactly “Paradise Apples”118 reflects sayings of the Holy Prophet Muhammad, peace be upon him. According to hadiths, the Mahdi will be moved away from people twice, and the character of this song died a violent death and rose from the dead two times. But no one source reports that Vladimir Vysotsky knew the hadiths.

The character of “Paradise Apples”118 became a witness of the interrogation, which is conducted to the deceased by Munkar and Nakir—they are “two in green vestments”, and saw Allah’s judgment over sinners who are shown as vagrants. And both times he came back from the other world with paradise apples, that is a treasure.

And, this song says that there will be a reiteration of the Crucifixion—what is, of course, a parable—but this time the crucified will be the Mahdi.

Here is the poem “There was once a man of the world...”120, where the description of the character perfectly corresponds with the description of the Mahdi given in hadiths, and where the fact that he had gotten four wives (a harem in the original text) means that he was a Muslim:

There was once a man of the world,
Who was able to do any work.
He was wise, never hurt he a fly,
Nor a woman, tho’ he’d gotten four wives.

The Holy Prophet Muhammad, peace be upon him, said that the Mahdi will not be able to lead a quiet life as ordinary people do. And I also refer to the songs about the Mahdi the mentioned song “We’ll save the lost guy...”72, where the character grew up without parents and lead a fast life, but remembered about the Last Judgment Day, the song “Throw out your ennui as a cantaloupe rind...”121, where the character had “to know the outlay for peace” when he had grown up, “A Robber Song”122, where the character, whose “endless, cruel grief can be called unearthly”, walked knee-deep in offense, or the song “Don’t ye find fault with my young age...”123, where the character says,

“Don’t ye find fault with my young age,
In such a case the years are unimportant—
The Christ was sold at his middle age,
And I was a teenager only.

“Let us compare his lot with mine—
He had eleven apostles to confide in,
And I do think here day and night—
Which one of my true friends confined me?”

Vladimir Vysotsky also wrote about the Mahdi in the mentioned song “The Famous Regiment”17, where the last stanza narrates not about the defeat of the famous regiment, which symbolizes the Muslim Ummah, but about the last days—as they are described in hadiths. Here is this song, where the regiment commander symbolizes the Mahdi, and the trumpeter who fell silent is the poet himself:

The colonel kissed the colors’ honored silk,
And, having spat up in a rage his dentures,
Called his brave men, “My sons, ye’re born to win!
Heap scorn on death, my cutthroats, ye can venture!”

And, being highly of their colors proud,
Inspired by that speech full of deep passion,
Some fighters cut their way right to the front,
They pushed away the others as they cut,
And fell down from the grapeshot in succession.

The cunning ones and those ones who weren’t brave,
To pay this price, didn’t see a cogent reason,
And in the rear decided to escape,
But in the backs they were by their friends strafed
For the dishonorable and shameful treason.

Let now a third of fighters have no boots,
Soon such a destiny will be for others.
The famous regiment, unshaken and true,
There are but the preeminent, crack cutthroats!

The other ones, when being ’midst the worst,
About the fronts and backs of theirs were careful—
They had no wish to be as ’mongst the firsts
As ’mongst the lasts, and, just as those who thirst
For water strive, for the gold mean they wrestled.

There will be works by them about this time,
And on the gilt-framed pictures will meet death they,
Those ones who never were in the first lines
Or in the lasts, those who will take a pride
That in the mean they nobly vegetated.

Has fallen silent the clear trumpeter for aye,
’Cep for the iron’s, there are heard no sounds now.
The famous regiment, unfalse and stable,
There are but the preeminent, crack cutthroats!

No, by such fighters could be never stained
The honor of the colors, and it smoothened
The colonel’s breath. As for the ones who stayed
In the gold mean, they’re not so much to blame—
If some should die, than some, of course, should pull through.

But no one’s star is dimmer than their one,
They’ll certainly set out to the eternals
From their soft beds—those ones who stayed behind
The daredevils, but not in the last lines—
The gold mean’s wise and reasonable persons.

Lies in the mud the colors, honored silk,
The colonel’s dentures by the hoofs are crushed up...
The famous regiment!.. But did this one exist,
The regiment where each one was a cutthroat?

Another song about the Mahdi is the mentioned “A Song about the Fallen Friend”68, where the poet wrote,

“God austerely and featly
Measured us days to keep,
Which we pass through as fleetly
As a plane the airstrip.

“Some for ever ascended,
Some crashed on that airstrip...
As for me—yes, I landed,
It’s my fortune and grief.”

Porphyry Ivanov, peace be upon him, wrote in his diaries that the awaited messenger will undergo ordeals in prisons and hospitals; and Vladimir Vysotsky wrote about these institutions in many of his poems and songs, in the stories “The Dolphins and the Madmen”124 and “Again about the Dolphins”125, and in the mentioned work “The Black Candle”3.

But how greatly the poet longed for the Kingdom of Justice... One of the poems where his longing was manifested so clearly is “Perhaps I want to cry forgotten words...”126, and here is it:

Perhaps I want to cry forgotten words,
“Hail unto thee, our kind and glorious King!”
But there are no kings throughout the earth,
The royal houses have become extinct.

And here is one of his early poems “Around the clock—day and night...”127:

Around the clock—day and night—
If not to respect the morality—
It will be for thee very frightful
To be in thy own society.

It is not too hard to work miracles,
Just give it a try, O my dears—
Do make every twenty-four hours
The pleasant and non-tiresome hours.
I wish that your twenty-four hours
Will be in reality wondrous!

There was a time when Vladimir Vysotsky used to say that he did not sing lyrical songs. But he wrote and sang such beautiful lyrical songs as “The Song of Maryushka”128, “We Are Waiting for You”129, “The White Waltz”130, “A Wedding Song”131, “A Lullaby”132, “A Lyrical Song”133, “The Ships Love”134, “More really than a dream and a delirium...”135, “The Far East”136... One of these songs, “More really than a dream and a delirium...”135, the poet never performed on stage, maybe he reckoned it too lyrical.

Another lyrical song of him is the mentioned “A Ballad of Love”5, and here is this ballad:

When waters of the Great Flood reacquired
Their calm outside the limits of the land,
Out of the foaming trace, unseen and quiet,
Came Love and made her way upon the sand—
To vanish in the air was she required—
Until the day she’d be in great demand...

Even presently, such oddballs still appear,
Who breathe in this rich mixture with no fear,
Awaiting neither prize nor castigation,
And thinking not for anything sublime,
But suddenly they begin to breathe in time
With just the same uneven respiration.

Verdant meadows, boundless skies above—
Such a gift to lovers would I give!..
If I breathe, this fact means that I love!
If I love, this fact means that I live!

And there’ll be lots of travels, barriers, stops—
Love is the greatest land ’mongst all the lands.
Her knights will undergo severe probes,
And some of them will make their final stands,
Or stick in swamps of errors and vain hopes,
While each one neither rest nor sleep demands...

These knights of Love cannot be turned around,
To pay high charges they’re already bound,
And any cost, even life, will be accepted—
Just to preserve, just not to let untie
The magic thread invisible to eye,
With which they’re so fatefully connected.

Verdant meadows, boundless skies above—
Such a gift to lovers would I give!..
If I breathe, this fact means that I love!
If I love, this fact means that I live!

How many of the knights of Love have choked
On love, and don’t hear calls, even very loud!
They figure in malicious idle talk,
While what they did is written down with blood,
And we’ll light candles for the hearts that broke,
That loved not wisely, and were too well loved...

Their souls wander ’midst fine flowers, their song
Fly up to Heaven in heavenly unison,
They breathe eternity in every inhalation,
And with a sigh for bygone golden dreams,
They meet on bridges over timeless streams,
On narrow crossroads of the Lord’s creation.

The fresh wind cheered them like heady mead,
Knocked them down, and raised from the deceased.
None but Love can make existence complete,
He, who’s never loved, hasn’t lived and breathed!

Vladimir Vysotsky is the only born after the revolution Russian poet who used the Old Russian pen and rhymes. “In the pure style was written what he felt,” wrote he about himself in the autobiographic song “The Abortive Flight”137. He deeply loved his country and language, and like to the Lights of Truth of the Russian literature Avvakum Petrov and Alexander Pushkin, showed the world the beauty and greatness of the Russian language when it has reached an impasse.

This happened due to the orthographic reform made by the Soviet Government: the Russian language has changed into a corrupt one, which worsens with time, and, of course, the poetry of Vladimir Vysotsky, as well as the poetry of any other Russian poet of the second half of the twentieth century, demonstrates the fact that to write without errors in the modern Russian “orthography” is impossible—in a number of poems and songs of this poet of genius, we can find unfortunate grammatical and semantic errors, what happened, for instance, in the songs “Hunting for Wild Boars”138, “In a yellow hot land...”139 (where, by the way, Parrot symbolizes the enemy of mankind) and “The White Silence”140, in “A Song about the Transmigration of Souls”141, or in the mentioned ballads—in “A Ballad of Time”4, “A Ballad of Hatred”6, “A Ballad of the Children of Books”7, and also poems and songs—in “A Corsair”9, “The Alarm Bell”10, “Man Overboard”13, “The Case History”40, “I Abandoned My Deal”48, “My Gypsy Song”75, “I’ve prepared a report...”104, “Paradise Apples”118... And Porphyry Ivanov, peace be upon him, warned about: he spoke the traditional Russian well, but his diaries were somewhere written in a corrupt language142.

In the song “The Case History”40, Vladimir Vysotsky wrote that all his history is a case history, and the same words he wrote about all living creatures. And, as the soul of the whole world was singing through him, there may be drawn a parallel between his ailment and the world’s one, in other words, there could not be no errors in his poetry. But it is a great pity that he had not the possibility to publish his poems and songs, and he did not prepare them for publication.

In the presented texts, the sighted errors are corrected, and I express the hope, that in the course of correcting there were carefully kept the spirit of the original poems and songs, as well as their poetic merits. Besides this, I present many of Vladimir Vysotsky’s poems and songs in Russian in my alteration143—in fulfillment of his words “if there was an alien, he was but a Tatar”, which he wrote in the song “Mishka Shifman”144. Vladimir Vysotsky died before finishing his work—what was predicted by him in the mentioned songs “It’s my fate—to the finishing line, to the cross...”81 and “The Abortive Flight”137—and I present his poems and songs145 (as well as songs of other authors performed by him and poems and songs on him) in the look they would have, in my opinion, if the orthography had not been changed.

I trust that the works of Vladimir Vysotsky will be translated into all the languages, and the world will take possession of the gotten heritage. I present here English translations of his poems and songs146, and many of them are a result of joint efforts, what means that they were made by other translators and joined or adapted by me147. When translating, there was noticed an interesting fact: in many of cases, when the original text was changed, the necessary text for translating was just the uncorrected one.

I also present translations of songs which were written by other authors and performed by Vladimir Vysotsky, and translations of poems and songs on him. And I consider the songs of other authors performed by Vladimir Vysotsky to be very important in order to understand what the poet wanted to tell us. Thus, the characters of the criminal song “I’ll wake up in a morning...”148 are two persons, who have granted us freedom, the criminal songs “Such is, my love, the destiny of thieves...”149—this song was written by Petre Gruzinsky—and “Taganka”150 narrate about those who suffer for their beliefs, written by David Samoylov “A Soldier Song”151 draws a living picture of war, the sea song “When the Ocean is in a rage...”152 and written by David Markish “Our greatly praised world is so pitchy...”153 appeal to us to trust in Allah, glory be to Him. And there are two songs among them which narrate about the weakness of women, these are “She said, ‘I feel not love to you...’”154 and written by Mikhail Ancharov “She believed that she was right...”155

Here is David Markish’s “Our greatly praised world is so pitchy...”153:

Our greatly praised world is so pitchy,
Here’s the snowfall summer and winter.
Through it Man makes his pathway of life,
He’s religious and sinful alike.
Who’s thy God, O Man, what’s thy goal?—
Both of answers for thee are unknown,
And therefore thou’rt suffering pain,
O Man, on thy questionable way.

Vanya, listen to me, my dear child,
Gypsies are all the people in this life.
He may lose color and pass away,
Or become a fine flower again...
Maybe thou’lt get here wealth and kids,
But then thou’lt return to the King...
Thy bright eyes, my dear Vanya, will bloom
Like two fairy-tale poppies of blue.

And here is another song of those that were written by other authors and performed by Vladimir Vysotsky—Yaroslav Smelyakov’s “If I’m Suddenly Sick”156:

If I’m suddenly sick, I’ll refuse to appeal to the doctors,
I’ll appeal to my friends (and I’m in my right mind so far):
Take the steppe for my bed, set the mist as my windows’ curtains,
Put behind my bed’s head, as a candle, the heavenly star.

I walk forth right through all, never think what may say mighty persons.
If I take a hard blow in the rightful and merciless fight,
Bandage my bleeding head with the road through the Russian wood of birches,
And, to cover myself, use the blanket of fall roses’ light.

Take away pills and drops, let the rays gaily shine in my glasses.
I will never take care of the usual remedies else
The hot wind of the sands, silver foam that the waterfall rises—
But such things are essential for recovering one’s broken health.

From the highlands and seas, spreads the freshness of ages around.
Look at them and ye’ll feel that we’re here forever to stay.
Not with boxes for pills will be peppered my road—with white clouds,
When I leave you, my friends, for the flickering, weird Milky Way...

There is a good poem on Vladimir Vysotsky, written by Anonymous and titled “The Poet’s dead!—a slave to honor...”157, and here is this poem:

The Poet’s dead!—a slave to honor...
It’s happed again in such a way!
But far and wide it’s been long known
That short is the Russian poets’ stay.

At present they respect Vysotsky,
And say he was a gifted man...
Give up your wiles! The Lord’s voice was he—
A splendid poet and a Man.

Another good one, “There are no prophets in my own land...”158, was written by the poet’s son Nikita Vysotsky. And Vladimir Vysotsky’s “godfather” (as the poet called him) Bulat Okudzhava wrote the song “On Volodya Vysotsky”159. Here is this song:

I was going to write a good song on Volodya Vysotsky—
As all his predecessors, he’ll never come back from this trip.
Some declare that he was an imprudent and prodigal person...
He lived as he was able to, one won’t find the sinless ’mongst people.

Our parting won’t long, in a moment we’ll also be no-shows,
And tread in his hot steps, for each person that trip is ordained.
Let his hoarse baritone, as before, make circles o’er his loved Moscow,
And, together with him, we’ll be mournful or mirthful again.

I was aiming to write a good song on Volodya Vysotsky,
But was trembling my hand, and the melody didn’t fit the song...
To the black sinful Earth, has come down the black stork of Moscow,
And the white stork of Moscow to white spotless Heaven has gone.

There are also poems of Igor Girkin, which harmonize with Vladimir Vysotsky’s poetry—“Bound Rossia appealed to her sons...”160 and “The Exhortation for Myself”161...

But how hard was the fate of Vladimir Vysotsky, may Allah be pleased with him! During his lifetime, he was the only Russian poet whose point of view was religious. His path never was easy, and no one understood him clearly. The heroic life of the poet was reflected in his poems and songs, and these are “The Tightrope Walker”162, “On Fatal Dates and Figures”163, the mentioned “My Black One”46, “I stubbornly aspire to the bottom...”49, “It’s my fate—to the finishing line, to the cross...”81, “The Sea-Gull”86, where he so clearly showed the mortal fatigue of the man, who fought alone for many years, and some others.

Vladimir Vysotsky was a Christian, but he was not religious man in common sense of this word—this poet was “the last gentleman of fortune”, as he called himself in “A Ballad of the Ship’s Boy”164; and I do believe that he would agree to what I said about his poetry. Islam was glorified by great Russian poets and writers—Alexander Pushkin and Ivan Bunin, Leo Tolstoy and Fyodor Dostoyevsky—and Vladimir Vysotsky continued this tradition.

And maybe in the mentioned song “Tumen Oil”58, the poet wrote about the author of this publication, who was a seaman in the past. Here are the words I mean:

The seaman I so often argued with—
I don’t remember on which ship he served—
Confused just everything, and cried with fear,
“Earth, O my brothers! Look, we’ve come to earth!”

This is just what I was trying to say here.

Akbar Muhammad.

1Russian title: “И снизу ледъ, и сверху—маюсь между...”

2The creation of our world was described by Vladimir Vysotsky in the song “In the beginning was the Word...” (“Сначала было Слово печали и тоски...”), the end—in the poems “I’ll tell you what will happen, friends...” (“Я вамъ разскажу про то, что будетъ...”), where the description of the last days is fully consistent with what is said in the hadiths, and “Life was screwed with the rough rusty nut...” (“Закручена жизнь, какъ жгуты изъ джута...”).

3Russian title: “Черная свѣча”.

This work was finished after the death of Vladimir Vysotsky by his co-author Leonid Monchinsky.

4Russian title: “Баллада о времени”.

5Russian title: “Баллада о Любви”.

6Russian title: “Баллада о ненависти”.

7Russian title: “Баллада о книжныхъ дѣтяхъ”.

8Russian title: “Пѣсня о новомъ времени”.

9Russian title: “Корсаръ”.

10Russian title: “Набатъ”.

11Russian title: “Охота на волковъ”.

12Russian title: “Моимъ друзьямъ”.

13Russian title: “Человѣкъ за бортомъ”.

14Russian title: “Гимнъ морю и горамъ”.

15Russian title: “Этотъ день будетъ первымъ всегда и вездѣ...”

16Russian title: “Сначала было Слово печали и тоски...”

17Russian title: “Славный полкъ”.

18Russian title: “О знакахъ зодіака”.

19Russian title: “Баллада о вольныхъ стрѣлкахъ”.

20Russian title: “Мистерія хиппи”.

21Russian title: “Жизнь прекрасна”.

22Russian title: “Я вамъ разскажу про то, что будетъ...”

23Russian title: “Въ портъ не заходятъ пароходы...”

24Russian title: “Случаи”.

25Russian title: “Если гдѣ-то въ глухой неспокойной ночи...”

26Russian title: “Утренняя гимнастика”.

27Russian title: “Заповѣдникъ”.

28Russian title: “Оплавляются свѣчи...”

29Russian title: “Лукоморья больше нѣтъ”.

30Russian title: “Мосты сгорѣли, углубились броды...”

31Russian title: “Закручена жизнь, какъ жгуты изъ джута...”

32Russian title: “Я не люблю”.

33Russian title: “Чужая колея”.

34Russian title: “На маскарадѣ”.

35Russian title: “Парусъ”.

36Russian title: “Темнота”.

37Russian title: “Гололедъ”.

38Russian title: “И вкусы, и запросы мои странны...”

39Russian title: “Притча о Правдѣ и Лжи”.

40Russian title: “Исторія болѣзни”.

41Russian title: “Шулера”.

42Russian title: “О пророкахъ”.

43Russian title: “Пѣсня о нотахъ”.

44Russian title: “Пѣсня о королевскомъ стрѣлкѣ”.

45Russian title: “Пѣсня о Россіи”.

46Russian title: “Мой черный человѣкъ”.

47Russian title: “Пѣвецъ у микрофона”.

48Russian title: “Я изъ дѣла ушелъ”.

49Russian title: “Упрямо я стремлюсь ко дну...”

50Russian title: “Не вѣдаю, за дрогами поспѣла ли...”

51Russian title: “Я спокоенъ—Онъ мнѣ все повѣдалъ...”

52Russian title: “Памятникъ”.

53Russian title: “Среда”.

54Unfortunately, today there is the only publication that sheds light on the teaching of Porphyry Ivanov, peace be upon him, from Muslim’s point of view, and it is the author’s “Writings of Porphyry Ivanov”.

55Russian title: “Посланникъ”.

56Russian title: “Мореплаватель-одиночка”.

57Russian title: “Кто за чѣмъ бѣжитъ”.

58Russian title: “Тюменская нефть”.

59Russian title: “Пѣсня Гогера-Могера”.

60Russian title: “Летѣла жизнь”.

61Musnad Ahmad Ibn Hanbal, volume 1, page 99.

62Russian title: “Въ одной державѣ съ населеньемъ...”

63Russian title: “Въ энскомъ царствѣ жилъ король...”

64Russian title: “Пусть въ безпорядкѣ волосы въ косѣ...”

65Russian title: “Семья въ каменномъ вѣкѣ”.

66The Book of the Prophet Isaiah, chapter 20, verse 3.

67Russian title: “Всеблагій Богъ! Прошу, не допусти...”

68Russian title: “Пѣсня о погибшемъ другѣ”.

69Russian title: “Штормитъ весь вечеръ, и пока...”

70Russian title: “Пиратская”.

71Russian title: “А счетчикъ щелкаетъ”.

72Russian title: “Парня спасемъ...”

73Ecclesiastes or, the Preacher, chapter 1, verse 6.

74The Gospel According to Saint Matthew, chapter 15, verse 13.

This verse, as other verses of the Holy Bible in this publication, is quoted from “The American Standard Version of the Holy Bible (1901)”.

75Russian title: “Моя цыганская”.

76Russian title: “Очи черныя”.

77Russian title: “Разстрѣлъ горнаго эха”.

78Russian title: “А мы живемъ въ мертвящей пустотѣ...”

79Russian title: “У кого на душѣ только тихая грусть...”

80Russian title: “Схлынули вешнія воды...”

81Russian title: “Мнѣ судьба—до послѣдней черты, до креста...”

82“God loves the Trinity” is a Russian proverb.

83Russian title: “Туманъ”.

84The Holy Qur’an says about the Holy Prophet Muhammad, peace be upon him, “We sent thee not, but as a mercy for all creatures.” (Surah “The Prophets”, ayah 107.)

This ayah, as other ayat of the Holy Qur’an in this publication, is quoted from Abdullah Yusuf Ali’s translation of the Holy Qur’an. The author would also recommend the translation by Muhammad Taqi-ud-Deen al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan and the translation by Saheeh International.

85Sunan al-Tirmidhi, hadith 2630.

86Russian title: “Чайка”.

87Russian title: “У профессіональныхъ игроковъ...”

88Russian title: “Тотъ, кто раньше съ нею былъ”.

89Russian title: “Двѣ пѣсни объ одномъ воздушномъ боѣ”.

90It was spoken about Porphyry Ivanov through the prophet Isaiah, peace be upon them, “...the God of the whole earth shall he be called.” (The Book of the Prophet Isaiah, chapter 54, verse 5.) The author also sees other relating to him verses in the Book of the Prophet Isaiah, and there are among them verse 22 of chapter 8, verse 2 of chapter 9, verses 7 and 10 of chapter 52, and verses 1—5 of chapter 65.

91The appearance of Porphyry Ivanov, peace be upon him, is similar to the appearance of One Who is like to a son of man in the allegorical picture drawn in the Book of Revelation. (The Revelation to Saint John, chapter 1, verses 12—15.)

92Porphyry Ivanov, peace be upon him, wrote about in his poem “A Tale”.

93Porphyry Ivanov, peace be upon him, sent to Yury Gagarin a letter where he asked of him to tell people whom he had seen in space. Yury Gagarin did it only once, and after that he was prohibited from telling about this fact. But it is known words of Porphyry Ivanov, peace be upon him, “Only here, only on this earth will occur everything. Space is an empty bucket.”

94Russian title: “О китайской проблемѣ”.

95Russian title: “Я въ дѣлѣ”.

96Russian title: “Оловянные солдатики”.

97Russian title: “Высота”.

98The Revelation to Saint John, chapter 4, verse 5, and chapter 5, verse 6.

99The Revelation to Saint John, chapter 1, verses 12—15.

100The Revelation to Saint John, chapter 4, verses 6—8.

101Russian title: “Прощаніе”.

102Russian title: “Мнѣ въ душу ступитъ кто-то посторонній...”

103Russian title: “Позвольте, значитъ, доложить...”

104Russian title: “Нашъ киль скользитъ по Дону ли, по Шпреѣ...”

105There are many good articles about Palestine, some of them are “Israel-Palestine Right to Return and the Bible” by Labib Kobti and “I Am Israel” by Hashem Said published on the “Al-Bushra” web site, “Why Palestinians Should Never Recognize Israel’s ‘Right to Exist’” and “The Nazis of Our Time” published in “The Palestine Times”, “The Bible—the Establishment of Israel of the Last Days—a Rebellion Against the God of the Bible!” by Abdulrahim Baimatov (this article is in Russian) and “Zionism for Dummies” by William James Martin published in “The Palestine Chronicle”.

106The Book of the Prophet Isaiah, chapter 65, verses 11—16.

107Micah, chapter 5, verses 10—14, and chapter 6, verses 12—16.

108In the beginning of the year 2009.

109There are videos showing this great miracle in the article “Miraculous Rossian Boy” published on the “Discovering Islam” web site.

The Council of Muftis of Rossia sent to Dagestan a delegation in order to be convinced of this phenomenon. The official article “Signs for All People” says, “The delegation of the Council of Muftis of Rossia collected evidences about the nature of inscriptions on the body of a child from the Kizlyar district of Dagestan. ... On the basis of the conversations, comparing the facts and evidences about that which accompanied the appearance of the inscriptions on the body of the child, the delegation of the Council of Muftis of Rossia concluded that all known to date evidences indicate that these inscriptions are miraculous. ... At the press conference, the head of the delegation, Abdul-Wahed Niyazov and the head of the Department of Work with Local Religious Organizations of the Spiritual Administration of Muslims of European Rossia, Arslan-hazrat Sadriev declared that they considered this phenomenon to be a sign of the Most High, addressed to the Muslims of Dagestan, Rossia, and the believers around the world. ... All collected during the visit of the delegation of the Council of Muftis of Rossia documentary photo and video evidences of the nature of the inscriptions on the body of the child, given by religious and official persons interviews and commentaries can be provided to the Rossian and foreign media, religious and non-governmental organizations by the Islamic Cultural Center of Rossia upon official request.“

110The Holy Qur’an says about miracles, “Soon will We show them Our Signs in the furthest regions of the earth, and in their own souls, until it becomes manifest to them that this (the Revelation) is the Truth. Is it not enough that thy Lord doth witness all things?” (Surah “Ha Mim”, ayah 53.)

Let us recollect the miracles of our time: the scientific facts mentioned in the Holy Qur’an that were discovered or proven by scientists (one of the sites narrating about miracles in the Holy Qur’an is the mentioned “Discovering Islam”), the miracles that were shown through Porphyry Ivanov, peace be upon him (the best work about his life, in the author’s opinion, is “The Teacher Ivanov. His Road” written by Alexey Bronnikov, but today it is available only in Russian), the appearance of the name of Allah, glory be to Him, in fruits and vegetables, in flowers and on mountains, and in the sky while praying (there are good videos on the channel “YouTube”, such as “Miracles of Islam 1”, “Miracles of Islam 2”, and many others)... There are many signs for those who want to know the Truth.

111This year, in Rossia came out the work “Divine Justice—Islam in the Bible—200 Prophecies!” by Abdulrahim Baimatov, where, in the author’s opinion, he clearly showed—on the basis of prophecies of the Holy Bible—the fact that we live in the last days.

112Russian title: “Два громилы”.

113The Revelation to Saint John, chapter 8, verses 10 and 11.

114Surah “The Pilgrimage”, ayat 39 and 40.

115One of the good sites, where is covered the issue of the succession to power after the Holy Prophet Muhammad, peace be upon him, is the Russian site “The Successor of the Great Prophet (peace be upon him)”.

116Porphyry Ivanov, peace be upon him, wrote about the Mahdi in many of his works, but it is necessary to distinguish where he wrote about the Mahdi and where about himself. In the same way, in the author’s opinion, it is spoken about the Mahdi in the Book of the Prophet Isaiah. Thus, the author does understand that verses 13 and 15 of chapter 52, and verses 1 and 4—12 of chapter 53 relate as to Jesus Christ, peace be upon him, as to the Mahdi, and verse 14 of chapter 52, and verses 2 and 3 of chapter 53 relate to the Mahdi only.

117The Holy Qur’an says about fasting, “O ye who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that ye may learn self-restraint—fasting for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number should be made up from days later. For those who can do it with hardship, is a ransom, the feeding of one that is indigent. But he that will give more, of his own free will—it is better for him. And it is better for you that ye fast, if ye only knew.” (Surah “The Heifer”, ayat 183 and 184.)

118Russian title: “Райскія яблоки”.

119Russian title: “Я не волнуюсь и не грущу...”

120Russian title: “Жилъ-былъ человѣкъ, который очень много видѣлъ...”

121Russian title: “Бросьте скуку, какъ корку арбузную...”

122Russian title: “Разбойничья”.

123Russian title: “На возрастъ юный мой ты не смотри...”

124Russian title: “Дельфины и психи”.

125Russian title: “Опять дельфины”.

126Russian title: “Мнѣ, можетъ, крикнуть хочется, какъ встарь...”

127Russian title: “Двадцать четыре часа—всѣ сутки...”

128Russian title: “Пѣсня Марьюшки”.

129Russian title: “Мы васъ ждемъ”.

130Russian title: “Бѣлый вальсъ”.

131Russian title: “Свадебная”.

132Russian title: “Колыбельная”.

133Russian title: “Лирическая”.

134Russian title: “Жили-были на морѣ...”

135Russian title: “Реальнѣй сновидѣнія и бреда...”

136Russian title: “Дальній Востокъ”.

137Russian title: “Прерванный полетъ”.

138Russian title: “Охота на кабановъ”.

139Russian title: “Что случилось въ Африкѣ”.

140Russian title: “Бѣлое безмолвіе”.

141Russian title: “Пѣсенка о переселеніи душъ”.

142There are good Russian works about today’s state of the Russian language, these are “A Brief Guide to the Old Russian Orthography” by Valentin Asmus, “Changing the Language Is a Catastrophe for Nation” by Alexander Polovinkin, and others, which are presented in “A Collection of Articles about Russian National Spelling”.

But how beautiful the traditional Russian language is... Here are the best, in the author’s opinion, dictionaries for those who learn it: “Dictionary of Church Slavonic and Russian” compiled by the Second Division of the Imperial Academy of Sciences—Volume I, Volume II, Volume III and Volume IV, “Dictionary of the Russian Bookish and Spoken Language on the Basis of Old Written Records” compiled by Izmail Sreznevsky—Volume I, Volume II and Volume III, and “The Complete Church Slavonic Dictionary” compiled by Gregory Dyachenko.

And there is a thought that Allah, glory be to Him, talked with us through His messenger in the way that harmonizes with our mode of life—it is another interpretation of the fact that the diaries of Porphyry Ivanov, peace be upon him, are difficult to understand somewhere.

143When altering poems and songs, the author used all available versions, and also drafts from manuscripts.

144Russian title: “Мишка Шифманъ”.

145A number of the presented poems and songs were printed from phonograms; some texts were taken from the Internet, mainly from the site “Vladimir Vysotsky in different tongues”. The other texts were taken from the books “Владиміръ Высоцкій. Стихи и проза. Ашхабадъ, 1988”, “Владиміръ Высоцкій. Сочиненія въ четырехъ томахъ. Санктъ-Петербургъ, 1993”, “Владиміръ Высоцкій. Собраніе сочиненій въ пяти томахъ. Тула, 1993” and “Владиміръ Высоцкій. Собраніе сочиненій въ четырехъ томахъ. Москва, 2009”. When there was a choice, the author chose the best, in his opinion, version.

146The rhythmic structure of original and translated poems and songs is presented in the author’s work “The Digital Method of Recording the Rhythmic Structure”.

147The original texts of translations, that were joined and adapted by the author, are available on the site “Vladimir Vysotsky in different tongues” in the section “Vladimir Vysotsky in English” and, in a number of cases, on the translators’ sites, what is stated in commentaries.

148Russian title: “Рано утромъ проснешься...”

149Russian title: “Такова ужъ воровская доля...”

150Russian title: “Таганка”.

151Russian title: “Солдатская пѣсня”.

152Russian title: “Когда ярится океанъ...”

153Russian title: “Міръ—такой кромѣшный...”

154Russian title: “Она сказала: ‘Не люблю...’”

155Russian title: “Она была во всемъ права...”

156Russian title: “Если я заболѣю”.

157Russian title: “Погибъ поэтъ!—невольникъ чести...”

158Russian title: “Пророковъ нѣтъ въ отечествѣ моемъ...”

159Russian title: “О Володѣ Высоцкомъ”.

160Russian title: “Россія въ кровавой купели...”

161Russian title: “Назиданіе самому себѣ”.

162Russian title: “Канатоходецъ”.

163Russian title: “О фатальныхъ датахъ и цифрахъ”.

164Russian title: “Баллада о юнгѣ”.

Main Page.