Человѣкъ за бортомъ.
Анатолію Гарагулѣ.
Былъ штормъ — канаты рвали кожу съ рукъ,
Вздымались волны въ переплясѣ съ чортомъ,
Пѣлъ вѣтеръ пѣсню грубую, — и вдругъ
Раздался голосъ: «Человѣкъ за бортомъ!»
И сразу — «Полный назадъ! Стопъ машина!
«На воду шлюпку, помочь —
«Вытащить сукина сына
«Или, тамъ, сукину дочь!»
Я пожалѣлъ, что обреченъ шагать
По сушѣ, — значитъ, мнѣ не ждать подмоги —
Никто меня не бросится спасать,
И «Оскаръ» не заплещется въ тревогѣ.
А скажутъ: «Полный впередъ! Вѣтеръ въ спину!
«Будемъ въ порту по часамъ.
«Такъ ему, сукину сыну, —
«Пусть выбирается самъ!»
И мой корабль отъ меня уйдетъ —
На немъ, должно быть, люди выше сортомъ.
Впередсмотрящій смотритъ лишь впередъ —
Не видитъ онъ, что человѣкъ за бортомъ.
Я вижу — мимо суда проплываютъ,
Ждетъ ихъ привѣтливый портъ, —
Мало ли кто выпадаетъ
Съ главной дороги за бортъ!
Пусть въ море меня вынесетъ, а тамъ —
Гуляетъ вѣтеръ вверхъ и внизъ по гаммѣ; —
За мною спуститъ шлюпку капитанъ —
И обрѣту я почву подъ ногами.
Они зацѣпятъ меня за одежду, —
Значитъ, падать одѣтому — плюсъ, —
Въ шлюпочный бортъ, какъ въ надежду,
Мертвою хваткой вцѣплюсь.
Я на борту — курсъ прежній, прежній путь —
Мнѣ тянутъ руки, души, папиросы; —
И я увѣренъ: если что-нибудь —
Мнѣ бросятъ кругъ спасательный матросы.
Правда, качка у нихъ — это норма,
Въ штормы отъ вахтъ не вздохнуть, —
Но человѣку за бортомъ
Здѣсь не дадутъ утонуть!
1969 г.
|