Стихи и пѣсни Владиміра Высоцкаго. Заповѣдникъ.

Примѣчаніе къ стихотворенію «Наши помѣхи эпохѣ подъ стать...»

Смыслъ сего стихотворенія очевидѣнъ: собаки сѵмволизируютъ дикарей, прі­ѣз­жаю­щихъ въ Россію изъ Закавказія и Средней Азіи, а также ихъ потомство, которые ведутъ себя много хуже собакъ. Оные дикари представляютъ большую опасность для на­се­ляю­щихъ Россію народовъ, и поскольку мы пока не заставили правительство обратить на нее вни­ма­ніе, единственнымъ выходомъ изъ сложившейся ситуаціи является фор­ми­ро­ва­ніе на­род­на­го ополченія изъ желающихъ стать «собаколовами».

Въ «Книгѣ Джунглей» Редьярда Киплинга (1894 г.) это Бандаръ-Логи, и вотъ ихъ по­ход­ная пѣснь (переводъ Нонны Слѣпаковой, приводится въ обработкѣ):

Цѣпкой гирляндой взметаемся мы
Къ лунному свѣту изъ лиственной тьмы!
Знаемъ, вамъ хочется — зависть беретъ! —
Въ избранный нашъ, многорукій народъ,
Чтобы хвосты ваши выгнулись вдругъ,
Словно Амура натянутый лукъ!

Не раздражайтесь! Имѣйте въ виду:
Братъ нашъ отмѣченъ хвостомъ на заду!

Мы засѣдаемъ, вися на вѣтвяхъ:
Грезимъ о Будущихъ Славныхъ Дѣлахъ!
Каждый нашъ замыселъ мудръ и великъ,
Если свершить его можно за мигъ,
Если подъ хохотъ, хотѣньемъ однимъ,
Мы благородное осуществимъ!

Вспомнить бы, что... Но имѣйте въ виду:
Братъ нашъ отмѣченъ хвостомъ на заду!

Все, что доходитъ до нашихъ ушей:
Толки волковъ и летучихъ мышей,
Сплетни пернатыхъ, чешуйчатыхъ вѣсти —
Мы протрещимъ вамъ немедля, все вмѣстѣ!
Ново! Блестяще! А сколько идей!
И краснорѣчіе — какъ у людей!

Мы вѣдь почти... Но имѣйте въ виду:
Братъ нашъ отмѣченъ хвостомъ на заду
(Такъ повелось въ обезьяньемъ роду)!

Ступайте же въ наши ряды сквозь ливень остатковъ ѣды!
Въ нашъ кланъ, средь гибкихъ лианъ взвившійся до вершинъ!
По брани, летящей намъ вслѣдъ, по звону Грядущихъ Побѣдъ —
Увѣрьтесь: мы тысячи дѣлъ, Возвышенныхъ Дѣлъ совершимъ!

Рыжія собаки въ его «Второй Книгѣ Джунглей» (1895 г.) также сѵмволизируютъ оныхъ дикарей.

И авторъ сей публикаціи, знающій ихъ не понаслышкѣ, вмѣстѣ съ поэтомъ говоритъ: «Слава собаколовамъ!»

Въ 2022 году въ Россіи появилась Армія Защитниковъ Отечества — организація еди­не­нія народа и арміи, цѣлію которой является наведеніе порядка въ странѣ, что вклю­чаетъ въ себя освобожденіе нашей Родины отъ засилія объединенныхъ въ діаспоры этническихъ преступниковъ. Также хотѣлось бы обратить вниманіе читателей на Рус­скую Общину и на Телеграмъ-каналъ «Многонаціоналъ».

«Вы, напримѣръ, какъ хозяинъ земли, мчите въ Великія Луки» — намекъ на «Пѣсню о Родинѣ» Василія Лебедева-Кумача (1936 г.) (приводится варіантъ):

Широка страна моя родная,
Много въ ней лѣсовъ, полей и рѣкъ!
Я другой такой страны не знаю,
Гдѣ такъ вольно дышитъ человѣкъ.
Я другой такой страны не знаю,
Гдѣ такъ вольно дышитъ человѣкъ.

Отъ Москвы прекрасной до окраинъ,
Съ южныхъ горъ до сѣверныхъ морей,
Человѣкъ проходитъ какъ хозяинъ
Необъятной Родины своей.
Всюду жизнь привольно и широко,
Точно Волга полная, течетъ.
Молодым — вездѣ у насъ дорога,
Старикамъ — вездѣ у насъ почетъ.

Широка страна моя родная,
Много въ ней лѣсовъ, полей и рѣкъ!
Я другой такой страны не знаю,
Гдѣ такъ вольно дышитъ человѣкъ.
Я другой такой страны не знаю,
Гдѣ такъ вольно дышитъ человѣкъ.

Наши нивы взглядомъ не обшаришь,
Не упомнишь нашихъ городовъ.
Наше слово главное — «товарищъ»,
Человѣкъ любой для насъ таковъ.
Съ этимъ словомъ мы повсюду дома,
Нѣтъ для насъ ни черныхъ, ни цвѣтныхъ,
Это слово каждому знакомо,
Съ нимъ вездѣ находимъ мы родныхъ.

Широка страна моя родная,
Много въ ней лѣсовъ, полей и рѣкъ!
Я другой такой страны не знаю,
Гдѣ такъ вольно дышитъ человѣкъ.
Я другой такой страны не знаю,
Гдѣ такъ вольно дышитъ человѣкъ.

Надъ страной весенній вѣтеръ вѣетъ,
Съ каждымъ днемъ все радостнѣе жить.
И никто на свѣтѣ не умѣетъ
Лучше насъ смѣяться и любить.
Сокрушительнымъ отпоръ нашъ будетъ,
Если врагъ рѣшитъ насъ воевать, —
Какъ невѣсту, Родину мы любимъ,
Почитаемъ, какъ родную мать.

Широка страна моя родная,
Много въ ней лѣсовъ, полей и рѣкъ!
Я другой такой страны не знаю,
Гдѣ такъ вольно дышитъ человѣкъ.
Я другой такой страны не знаю,
Гдѣ такъ вольно дышитъ человѣкъ.

Здѣсь умѣстно привести слова Іосифа Сталина изъ его Отчетнаго доклада ХѴІІ съѣзду партіи о работѣ Ц.К. В.К.П. (б.) (1934 г.): «Наша внешняя политика ясна. Она есть по­ли­ти­ка сохраненія мира и усиленія торговыхъ отношеній со всѣми странами. С.С.С.Р. не ду­ма­етъ угрожать кому бы то ни было и — тѣмъ болѣе — напасть на кого бы то ни было. Мы стоимъ за миръ и отстаиваемъ дѣло мира. Но мы не боимся угрозъ и готовы от­вѣ­тить ударомъ на ударъ поджигателей войны. Кто хочетъ мира и добивается дѣловыхъ связей съ нами, тотъ всегда найдетъ у насъ поддержку. А тѣ, которые попытаются напасть на нашу страну, — получатъ сокрушительный отпоръ, чтобы впредь не повадно было имъ со­вать свое свиное рыло въ нашъ Совѣтскій огородъ.»

Представленный текстъ отличается отъ оригинальнаго.

Главная страница.